Traducción generada automáticamente

El Rey Enamorado
Les Luthiers
Le Roi Amoureux
El Rey Enamorado
Narrateur : Voici un extrait du drame Henri VI de William Shakehands. Du drame Henri VI, la scène sept du tableau trois de l'acte premier. Le Roi Henri VI a prié la neuvaine dans sa chambre et après quelques secondes, il traverse la cinquième.Narrador: A continuación, un fragmento del drama Enrique VI de William Shakehands. Del drama Enrique VI la escena séptima del cuadro tercero del acto primero. El Rey Enrique VI ha rezado la novena en su cuarto y después de unos segundos atraviesa la quinta
Roi : Viens, jongleur, approchons-nous du balcon de Marie pour lui donner une sérénade. Marie, Marie, regarde-la... Quelle beauté... Quelle belle demoiselle. Dois-je abdiquer le trône par amour pour elle ? Une froide couronne vaut-elle plus qu'un seul reflet de soleil dans les cheveux dorés de Marie Blessing ?Rey: Ven juglar, acerquémonos al balcón de María para darle una serenata. María, María, mírala... Qué bella... Que bella plebella. ¿Debo abdicar al trono por amor a ella? ¿Vale acaso más una fría corona que un solo reflejo de Sol en los dorados cabellos de María Blessing?
(Le jongleur fait des gestes de plus ou moins)(El juglar hace gestos de más o menos)
Roi : Oh, esprits souffrants ! Oh, gémissements éternels ! Venez à mon aide, dites-moi que dois-je faire en ce moment funeste... Ainsi je fais quelque chose. Marie, Marie, la couronne, !la couronne ! Mais, que vaut une couronne, si le reste de ma dentition est sain ? Le trône, la gloire vaine, le clinquant vide. Regarde, jongleur, regarde la statue qui m’immortalise sur un cheval fringant. Moi, dans ma vanité, j'ai ordonné qu'on dépense l'argent du royaume pour une statue équestre... Coûte que coûte. Regarde, regarde les figures : Le Roi, le Cheval, il ne manque que le fou. Le pouvoir, la prison, le trône ! Le trône ou Marie ? Après tout, je veux le trône pour m'y poser, et satisfaire mes désirs, les plus sublimes et les plus pervers, en revanche, Marie je la veux pour... Mon dieu, quelle coïncidence ! Viens, jongleur, viens, approche-toi, regarde, j'aimerais chanter pour Marie, mais le destin m'a puni d'une main dure dans mon inspiration musicale. Mets de la musique sur mes vers enflammés pour Marie.Rey: ¡Oh dolientes espíritus!, ¡Oh sempiternos gemidos! Acudid en mi ayuda, decidme qué debo hacer en este momento aciago... Así hago algo. María, María, la corona, ¡la corona! Pero, ¿qué importa una corona, si el resto de la dentadura está sana? El trono, la gloria vana, el oropel vacuo. Mira juglar, mira la estatua que me inmortaliza sobre brioso corcel. Yo, en mi vanidad, ordene que gastaran los dineros del reino en una estatua ecuestre... Cuestre lo que cuestre. Mira, mira las figuras: El Rey, el Caballo, solo falta el alfil. ¡El poder, la prisión, el trono! ¿El trono o María? Al fin y al cabo, el Trono lo quiero para posarme sobre el, y satisfacer mis deseos, los más sublimes y los más perversos, en cambio, a María la quiero para... Caramba, ¡qué coincidencia! Ven, juglar, ven, acércate, mira, quisiera cantarle a María, pero el destino me ha castigado con dura mano en mi inspiración musical. Ponle música a mis encendidos versos a María
Roi : Pour être source de douceurRey: Por ser fuente de dulzura
Jongleur : Pour être source de douceurJuglar: Por ser fuente de dulzura
Roi : Pour être un bouquet de rosesRey: Por ser de rosas un ramo
Jongleur : Pour être un bouquet de rosesJuglar: Por ser de rosas un ramo
Roi : Pour être un nid de tendresse, oh Marie, je t'aimeRey: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo
Jongleur : Pour être un nid de tendresse, oh Marie, je t'aimeJuglar: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo
(Brefs mots du Roi au jongleur, à voix basse)(Breves palabras del Rey al juglar, en voz baja)
Jongleur : Oh Marie, il l'aimeJuglar: Oh María, él la ama
Roi : Aime-moi comme je t'aimeRey: Ámame como yo te amo a ti
Jongleur : Aimez-le comme il vous aimeJuglar: Ámelo como él la ama a Usted
Roi : Et les autres envieront notre amourRey: Y los demás envidiaran nuestro amor
Jongleur : Mmm... Nous tous envierons l'amour de vous deuxJuglar: Mmm... Todos nosotros envidiaremos el amor de ustedes
Roi : Oh mon amour, ma MarieRey: Oh mi amor, María mía
Jongleur : Oh son amour, sa MarieJuglar: Oh su amor, María suya
Roi : Mon brillant, mon rubisRey: Mí brillante, mí rubí
Jongleur : Son brillant surubíJuglar: Su brillante surubí
Roi : Ma chanson, ma poésie, n'oublie jamais de moiRey: Mí canción, mí poesía, nunca te olvides de mí
Jongleur : Sa chanson, sa poésie, n'oubliez jamais de luiJuglar: Su canción, su poesía, nunca se olvide de su
Roi : Tu es au-dessus de toutes choses, ma vieRey: Tú estas encima de todas las cosas, mí vida
Jongleur : Vous êtes au-dessus de toutes choses, élevéeJuglar: Usted esta encima de todas las cosas subida
Roi : Tu es ma saine joieRey: Eres mí sana alegría
Jongleur : Vous êtes Susana, eh, Marie, joieJuglar: Usted es Susana, eh, María, alegría
Roi : Mon amourRey: Mí amor
Jongleur : Son amourJuglar: Su amor
Roi : Mon trésorRey: Mí tesoro
Jongleur : Son trésorJuglar: Su tesoro
Roi : Chouchoute-moiRey: Mímame
Jongleur : Additionne-moi... Additionne-leJuglar: Súmame... Súmelo
Roi : Tant toi qui me mets au plus profond de moiRey: Tanto tú que me metes en lo más hondo de mí
Jongleur : Tant vousJuglar: Tanto Usted
Roi : Que je ne sais plus si je suis à moi ou si je suis à toiRey: Que ya no sé si soy de mí o si soy de ti
Jongleur : Tant vousJuglar: Tanto Usted
Roi : Si tu m'aimais, tu aimerais en moi ce que nous aimons... Nous et vous enviez eux et euxRey: Si tú me amaras a mí, amarías en mí aquello que amamos... Nosotros y envidiáis vosotros y ellos
Jongleur : Aimez-le !Juglar: ¡Ámelo!
Roi : Quand tu regardes avec dédainRey: Cuando miras con desdén
Jongleur : Quand il regarde avec dédainJuglar: Cuando mira con desdén
Roi : Tu sembles froide, distanteRey: Pareces fría, sujeta
Jongleur : Elle semble froide, son... Son visageJuglar: Parece fría, su... Su cara
Roi : À cause de la grandeur de tes dons, ils ne tiennent pas en moi, ma belleRey: Por ser tan grandes tus dones, no caben en mí, mi bien
Jongleur : À cause de la grandeur de ses dons, ils ne tiennent pas dans son soutienJuglar: Por ser tan grandes sus dones, no caben en su sostén
Roi : Non ! Non !Rey: ¡No! ¡No!
Jongleur : Non ! Non !Juglar: ¡No! ¡No!
Roi : FriponRey: Tunante
Jongleur : FriponJuglar: Sunante
Roi : MisérableRey: Miserable
Jongleur : MisérableJuglar: Suserable
Roi : Gardiens, à moi !Rey: ¡Guardias, a mí!
Jongleur : Gardiens, à lui !Juglar: ¡Guardias, a él!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Luthiers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: