Traducción generada automáticamente

Serenata Timida
Les Luthiers
Schüchterne Serenade
Serenata Timida
Daniel Rabinovich: Oh, wie schön.Daniel Rabinovich: Uy, qué bonita.
Carlos Núñez Cortés: He, he, he, he, he… Sie heißt Cristina García.Carlos Núñez Cortés: Je, je, je, je, je… Se llama Cristina García.
Daniel Rabinovich: Wie schön sie ist...Daniel Rabinovich: Qué bonita es...
Carlos Núñez Cortés: Ich bin hoffnungslos verliebt.Carlos Núñez Cortés: Estoy perdidamente enamorado.
Daniel Rabinovich: Wie schön, Carlitos, in deinem Alter.Daniel Rabinovich: Qué bien, Carlitos, a tu edad.
Carlos Núñez Cortés: Ich würde ihr gerne eine Serenade singen...Carlos Núñez Cortés: Quisiera cantarle una serenata…
Daniel Rabinovich: Na los.Daniel Rabinovich: Bueno.
(Daniel macht Anstalten, sich dem Fenster von Cristina zu nähern, um ihr zu singen, aber Carlos Núñez hält ihn auf)(Daniel hace amago de acercarse a la ventana de Cristina para cantarle, pero Carlos Núñez le detiene)
Carlos Núñez Cortés: Nein, nein, nein, ich würde gerne, aber... ich traue mich nicht.Carlos Núñez Cortés: No, no, no, quisiera, pero... pero no me animo.
Daniel Rabinovich: Warum?Daniel Rabinovich: ¿Por?
Carlos Núñez Cortés: Weil ich sehr schüchtern bin.Carlos Núñez Cortés: Porque soy muy tímido.
Daniel Rabinovich: Carlitos, du musst etwas tun, um deine dumme Schüchternheit zu überwinden.Daniel Rabinovich: Carlitos, tenés que hacer algo para superar tu tonta timidez.
Carlos Núñez Cortés: Ha! Das habe ich schon gemacht.Carlos Núñez Cortés: ¡Je! Ya lo he hecho
Daniel Rabinovich: Was hast du gemacht?Daniel Rabinovich: ¿Qué haaaaas hecho?
Carlos Núñez Cortés: Ich habe mich für einen Kurs angemeldet: "Wie überwinde ich die Schüchternheit?"Carlos Núñez Cortés: Me inscribí en un curso: "¿Cómo superar la timidez?"
Daniel Rabinovich: Und wie läuft es?Daniel Rabinovich: ¿Y cómo te está yendo?
Carlos Núñez Cortés: Schlecht.Carlos Núñez Cortés: Mal.
Daniel Rabinovich: Warum?Daniel Rabinovich: ¿Por?
Carlos Núñez Cortés: Ich habe mich nicht getraut hinzugehen.Carlos Núñez Cortés: No me animé a ir.
Daniel Rabinovich: Carlitos, wir werden dir helfen.Daniel Rabinovich: Carlitos, nosotros te vamos a ayudar.
Carlos Núñez Cortés: Aber was kann ich tun?Carlos Núñez Cortés: ¿Pero qué puedo hacer?
Daniel Rabinovich: Lies ihr ein Gedicht vor und dann singst du die Serenade.Daniel Rabinovich: Leele un poema y luego le cantas la serenata.
(Carlos Núñez holt ein Papier aus seiner Tasche)(Carlos Núñez saca un papel de su bolsillo)
Carlos Núñez Cortés: Ah, zufällig habe ich dieses Gedicht geschrieben!Carlos Núñez Cortés: ¡Ah, casualmente le escribí este poema!
Daniel Rabinovich: Kannst du lesen?Daniel Rabinovich: ¿Sabes leer?
Carlos Núñez Cortés: Ja.Carlos Núñez Cortés: Sí.
Daniel Rabinovich: Leg los.Daniel Rabinovich: Dale.
Carlos Núñez Cortés: Cristina!Carlos Núñez Cortés: ¡Cristina!
Als ich diese Verse schrieb,Al escribir estos versos
habe ich meine Schüchternheit beiseitegelegt,puse mi timidez a un lado,
habe mein Herz, meine Seele gegebenpuse el corazón, puse el alma
und bin rot geworden.y me puse colorado.
Entschuldige meine Schüchternheit,Disculpa mi timidez,
ich kann sie nicht besiegen.no hay modo de que la venza.
So schüchtern zu sein,Es que ser tan vergonzoso
macht mich ein wenig verlegen.me da un poco de vergüenza
(Die Musik beginnt und er fängt an, die Serenade zu singen)(Comienza la música y empieza a cantar la serenata)
Carlos Núñez Cortés:Carlos Núñez Cortés:
Hoffentlich gibt mir mein Mut die Kraft,Ojalá mi valor me permita
dieses Angst zu überwinden und ihr zu singen.superar este miedo y cantarle.
Vielleicht kann ich in meinem Gesang erklären,Quizás pueda en mi canto explicarle
was der Grund für diesen Besuch ist.el propósito de esta visita.
Vor Angst und Nervosität sterbe ich,De temor y de nervios me muero,
fordere ihre Güte, ihre Geduld.su bondad, su paciencia reclamo.
Wer immer mich hören will, verkünde ich,A quien quiera escucharme proclamo
dass ich Cristina García aaaaa... oh je...que a Cristina García la aaaaa... ay jeje...
aaaaa...la aaaaa...
Ich traue mich nicht, ich traue mich nicht...No me animo, no me animo...
jahrelang habe ich darüber nachgedacht, ihr zu sagen, dass... dass... dass...laaaaargos años he pensado en decirle que... que... que...
(Als Carlos sieht, dass er sich nicht traut, treten die anderen einen Schritt vor und versuchen, ihm zu helfen)(Viendo que Carlos no se atreve, el resto se adelanta un paso y trata de ayudarlo)
Chor: Ich liebe sie.Coro: La amo.
(Carlos, schüchtern, tadelt sie für ihre Dreistigkeit und versucht, sich entschuldigend zu gestikulieren)(Carlos, tímido, les reprende su descaro y trata de disculparse gesticulando)
Carlos Núñez Cortés: Shhhhhhh! He, he!Carlos Núñez Cortés: ¡Shhhhhhh! ¡Je, je!
Carlos Núñez Cortés:Carlos Núñez Cortés:
Es gibt keine ruhigen Stunden mehr für mich,Ya no hay horas de paz para mí,
denn ihr geliebtes Bild stört mich.pues me turba su imagen amada.
Seit dem Tag, an dem ich sie traf,Desde el día en que la conocí
fühle ich eine... fühle ich eine...siento una... siento una...
einhundert, einhundert zwei, einhundert drei...ciento una, ciento dos, ciento tres...
Chor: Ich fühle eine unbändige Leidenschaft.Coro: Siento una pasión desenfrenada.
(Carlos, verärgert, versucht, sie wieder zum Schweigen zu bringen)(Carlos, enfadado, trata de callarlos de nuevo)
Carlos Núñez Cortés: Eine gewisse Anziehung! Helft mir nicht mehr, helft mir nicht mehr!Carlos Núñez Cortés: ¡Una cierta atracción! ¡No me ayuden más, no me ayuden más!
Carlos Núñez Cortés:Carlos Núñez Cortés:
Es fällt mir schwer, mich zu beruhigen und zu sprechenMe es difícil calmarme y hablar
und ich würde sagen, wenn sie sich nicht beleidigt,y diría, si no se ofendiera,
dass ich vielleicht, ich möchte,que entonces, tal vez, yo quisiera
zwischen uns beiden... ganz nah...entre ambos... muy juntitos...
zwischen uns ein Zuhause gründen.entre ambos formar un hogar.
Chor: Ich werde dich heute Nacht entführen, durstig nach Leidenschaft.Coro: Te raptaré esta noche, sediento de pasión
Carlos Núñez Cortés: Zuerst würden wir heiraten...Carlos Núñez Cortés: Antes nos casaríamos…
Chor: Mit wildem Ekstase werde ich dir die Lippen beißen.Coro: Con éxtasis salvaje te morderé los labios
Carlos Núñez Cortés: Ein Küsschen auf die Wange, unschuldig.Carlos Núñez Cortés: Un besito en la mejilla, inocente.
Chor: Meine zitternden Hände werden deinen Körper streicheln.Coro: Mis manos temblorosas recorrerán tu cuerpo
Carlos Núñez Cortés: Die Haare, die Haare, so, die Haare...!Carlos Núñez Cortés: ¡Los cabellos, los cabellos, así, los cabellos…!
Chor: Ich werde deine Kleider zerreißen.Coro: Arrancaré tus ropas
Carlos Núñez Cortés: Nein!Carlos Núñez Cortés: ¡No!
Chor: Glühend vor Verlangen.Coro: Ardiente de deseo
Carlos Núñez Cortés: Welches Verlangen?Carlos Núñez Cortés: ¿Qué deseo?
Chor: Brennend durch das fieberhafte Feuer deines Blicks.Coro: Quemado por el fuego febril de tu mirada
Vor Angst werde ich mich in dein Bett werfenHirviendo de ansiedad me arrojaré en tu lecho
und endlich können wir...Y por fin podremos…
Carlos Núñez Cortés: Was können wir? Was können wir?Carlos Núñez Cortés: ¿Qué podremos? ¿Podremos qué?
Chor: Und endlich können wir...Coro: Y por fin podremos…
Carlos Núñez Cortés: Pläne machen und über unsere Liebe sprechen.Carlos Núñez Cortés: Hacer planes y hablar de nuestro amor
Chor: Über unsere Pläne sprechen und Liebe machen.Coro: Hablar de nuestros planes y hacer el amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Luthiers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: