Traducción generada automáticamente
Frédéric
Claude Léveillée
Frédéric
Je me fous du monde entier quand FrédéricMe rappelle les amours de nos vingt ans,Nos chagrins, notre chez-soi, sans oublierLes copains des perrons aujourd'hui dispersés aux quatre vents,On n'était pas des poètes, ni curés, ni malins,Mais papa nous aimait bien,Tu t'rappelles le dimanche,Autour de la table, ça riait, discutait,Pendant que maman nous servait. Mais après.Après la vie t'a bouffé comme elle bouffe tout le mondeAujourd'hui ou plus tard et moi j'ai suiviDepuis l'temps qu'on rêvait de quitter les vieux meublesDepuis l'temps qu'on rêvait de se retrouver enfin seulT'as oublié Chopin, moi j'ai fait de mon mieuxAujourd'hui tu bois du vin, ça fait plus sérieuxLe père prend des coups d'vieux, et tout ça fait des vieuxAprès ce fut la fête, la plus belle des fêtes,La fête des amants ne dura qu'un printemps,Puis l'automne revint, cet automne de la vie.Adieu bel arlequin, tu vois qu'on t'a menti :Ecroulés les châteaux, adieu nos clairs de lune,Après tout faut c'qui faut, il faut s'en tailler une.Une vie sans argument. une vie de bon vivant.LA la la. Tu te rappelles..Fréféric..Allez.. Au revoir
Frédéric
Me importa un comino el mundo entero cuando Frédéric
Me recuerda los amores de nuestros veinte años,
Nuestras penas, nuestro hogar, sin olvidar
A los amigos del porche hoy dispersos por todas partes,
No éramos poetas, ni curas, ni listos,
Pero papá nos quería,
¿Recuerdas los domingos,
Alrededor de la mesa, se reía, se discutía,
Mientras mamá nos servía. Pero después.
Después la vida te devoró como devora a todos
Hoy o más tarde y yo te seguí,
Desde que soñábamos con dejar los viejos muebles,
Desde que soñábamos con estar finalmente solos,
Olvidaste a Chopin, yo hice lo mejor que pude,
Hoy bebes vino, parece más serio,
El padre envejece, y todo eso envejece,
Después llegó la fiesta, la más hermosa de las fiestas,
La fiesta de los amantes duró solo una primavera,
Luego volvió el otoño, ese otoño de la vida.
Adiós bello arlequín, ves que te mintieron:
Derrumbados los castillos, adiós a nuestros claros de luna,
Al final hay que hacer lo que hay que hacer, hay que largarse.
Una vida sin argumento, una vida de bon vivant.
La la la. ¿Recuerdas?
Frédéric..
Vamos.. Adiós



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Léveillée y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: