Transliteración y traducción generadas automáticamente
One Flower, One Sword
Li Xinyi
Eine Blume, Ein Schwert
One Flower, One Sword
Himmlische Klänge verwehen, der Schatten blüht, überstrahlt die Welt.
仙乐流离影流芳胜世光景
xiān yuè liú lí yǐng liú fāng shèng shì guāng jǐng
Der junge Mann in Weiß, wie ein Vogel, kommt aus der Luft herab.
白衣少年如飞鸟逆空降临
bái yī shào nián rú fēi niǎo nì kōng jiàng lín
Der Wind fegt die Blüten, der Regen spiegelt die einsame Szene.
风卷花落雨面世景照孤星
fēng juǎn huā luò yǔ miàn shì jǐng zhào gū xīng
Auf der Suche nach einer Bergspitze, wo das Licht flüchtig schimmert.
浮古寻一山浮光略影
fú gǔ xún yī shān fú guāng lüè yǐng
Wie viele Sorgen hat meine Mutter in ihrem Leben verborgen?
阿娘身岁藏多少忧旅眼惊
ā niáng shēn suì cáng duō shǎo yōu lǚ yǎn jīng
Die Melodien der Platten, am Abend wie die Sterne am Himmel.
音碟片弦晚若条条连天星
yīn dié piàn xián wǎn ruò tiáo tiáo lián tiān xīng
In der Leere, die gelbe Berglandschaft überrascht mit Rätseln und Schatten.
虚于间谢黄山也惊寻声谜影
xū yú jiān xiè huáng shān yě jīng xún shēng mì yǐng
Der Mondschein strömt herab, beleuchtet den einsamen Weg des Reisenden.
月华临临流照君宗旅双翼孤行
yuè huá lín lín liú zhào jūn zōng lǚ shuāng yì gū xíng
Ein Gedanke, die Blütenbäume umhüllen den duftenden Nebel, ein Gedanke, der den Schatten folgt.
一念花树绕香云一念随见影
yī niàn huā shù rào xiāng yún yī niàn suí jiàn yǐng
Die jungen Pfirsichblüten, wie ein Unsterblicher, blitzen auf, während der Donner grollt.
青年桃花像仙停店闪景雷鸣
qīng nián táo huā xiàng xiān tíng diàn shǎn jǐng léi míng
Beginnen wir mit Bai Juyi, der die Illusionen der Sterne studiert hat.
且始白居念过习物幻星一
qiě shǐ bái jū niàn guò xí wù huàn xīng yī
Ein Leben, eine Blume, ein Blick, ein Wunsch, den Menschen zu begegnen.
寄藏生一花一见一愿人见行
jì cáng shēng yī huā yī jiàn yī yuàn rén jiàn xíng
Es wird gesagt, der Tai Cang Berg ist schwer zu erreichen, die Heimat bleibt verborgen.
听闻太苍山难复顾国宗机
tīng wén tài cāng shān nán fù gùo zōng jī
Die zerbrochenen Mauern, die Überreste, werden zu fliegendem Sand unter der Sonne.
断壁连残远成尺飞沙阳力
duàn bì lián cán yuǎn chéng chǐ fēi shā yáng lì
Die Schönheit vergeht, das Antlitz wird zum Fenster des Krieges.
翻华复灭人面成一战火窗一
fān huá fù miè rén miàn chéng yī zhàn huǒ chuāng yī
Die Gedanken sind voller Sorgen, ein Leben voller Verwirrung, doch ich will leicht leuchten.
愁思波间一身迷无名却要轻映
chóu sī bō jiān yī shēn mí wú míng què yào qīng yìng
Ein Gedanke, die Blütenbäume flüstern, das Wolkenboot, der Regen, die schlichte Schönheit.
一念花树吹默云舟雨素华景
yī niàn huā shù chuī mò yún zhōu yǔ sù huá jǐng
Die Zeit zerbricht im Fluss, die Illusionen des Pfirsichgartens erscheinen.
时间湖破中流幻浮桃园之景
shí jiān hú pò zhōng liú huàn fú táo yuán zhī jǐng
Die Dinge sind staubig, das Gesicht wird sichtbar, doch die Erinnerungen bleiben.
物尘云明见脸却复尘情记
wù chén yún míng jiàn liǎn què fù chén qí jì
Niedrig ist nicht mehr als eine Blume, ein Blick, ein Mensch, der sich von der Menge abhebt.
低不过一花一见一人与众力
dī bù guò yī huā yī jiàn yī rén yǔ zhòng lì
Verweilen unter den Blütenbäumen, die Truppen lagern, blicken in die Ferne.
流连花树一连军驻望后远信
liú lián huā shù yī lián jūn zhù wàng hòu yuǎn xìn
Lass den Staub der Welt mich nicht auslachen, ich bin ein Wunder in den Bergen, strahlend und klar.
任繁尘素是笑我山间奇长明
rèn fán chén sù shì xiào wǒ shān jiān qí cháng míng
Die Richtung, die nicht ausgesprochen wird, war einst voller Pracht.
去向未言说曾经繁华四尽
qù xiàng wèi yán shuō céng jīng fán huá sì jìn
Wenn das Nachtfeuer erlischt, eine Blume, ein Blick, ein Leben, das mit den Truppen zieht.
夜火尽一花一见一世与军行
yè huǒ jìn yī huā yī jiàn yī shì yǔ jūn xíng
Durch die Welt wandern,
穿行于天地间
chuān xíng yú tiān dì jiān
Wünsche, die Schatten zu verfolgen.
唯愿逐一双影
wéi yuàn zhú yī shuāng yǐng



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Li Xinyi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: