Traducción generada automáticamente

Confesión Del Viento
Liliana Herrero
Confession du Vent
Confesión Del Viento
Le vent m'a confié des chosesEl viento me confió cosas
Que je garde toujours avec moiQue siempre llevo conmigo
Il m'a dit qu'il se souvenaitMe dijo que recordaba
D'un cerf-volant et de trois gaminsUn barrilete y tres niños
Que le saule était très faibleQue el sauce estaba muy débil
Qu'en réalité il n'a pas vouluQue en realidad él no quiso
Que c'était un de ces joursQue fue uno de esos días
Où tout est un désastreQue todo es un estropicio
Il m'a parlé des poussinsMe dijo que los pichones
Qui parfois, trop pressésA veces de apresurados
Tombent au sol sans défenseCaen al suelo indefensos
Et il ne peut pas l'éviterY él no consigue evitarlo
Il m'a parlé des sables d'aoûtMe habló de arenas de agosto
Des lettres d'amoureuxDe cartas de enamorados
De la fumée dans les cheminéesDel humo en las chimeneas
Du feu embrassant l'arbreDel fuego abrazando el árbol
Il était brisé de culpabilitéIba quebrado de culpa
Et continuait à confesserY seguía confesando
Sur son dos de distancesEn su lomo de distancias
Pas un oiseau ne volaitNo cabalgaba ni un pájaro
C'était un fantôme ce ventEra un fantasma ese viento
Une âme en peine erranteUn alma en pena penando
Et dans ce tissage d'angoissesY en ese telar de angustias
Le diable a tissé ses saloperiesTejió sus babas el diablo
Il m'a dit qu'il se souvenaitMe dijo que recordaba
Qu'en réalité il n'a pas vouluQue en realidad él no quiso
Parfois, trop pressésA veces de apresurados
Un cerf-volant et trois gaminsUn barrilete y tres niños
Il m'a parlé des sables au cielMe habló de arenas al cielo
Et des cheminées au solY chimeneas al piso
Des lettres d'amoureuxDe cartas de enamorados
Que tout est un désastreQue todo es un estropicio
C'était un fantôme ce ventEra un fantasma ese viento
Le diable a tissé ses saloperiesTejió sus babas el diablo
Il était brisé de culpabilitéIba quebrado de culpas
Et il ne peut pas l'éviterY no consigue evitarlo
Dans ce tissage d'angoissesEn ese telar de angustias
Le feu embrassant l'arbreEl fuego abrazando el árbol
Le saule était très faibleEl sauce estaba muy débil
Et il continuait à confesserY seguía confesando
Je lui ai demandé pour les tôlesLe pregunté por las chapas
Du toit des gens d'en basDel techo de los de abajo
Il a dit que l'homme doit lutterDijo el hombre ha de luchar
Pour obtenir les clousPara conseguir los clavos
Au lieu de s'agenouiller pour prierEn vez de hincarse a rezar
Pour oublier ses douleursPara olvidar sus quebrantos
Ou de s'asseoir à attendreO de sentarse a esperar
Des cadeaux électorauxRegalos eleccionarios
Sa réponse m'a surprisMe sorprendió la respuesta
Mais je n'ai pas voulu l'interromprePero no quise atajarlo
Car quand il a raisonPues cuando lleva razón
Eh bien, qui veut l'arrêterVaya, quién quiere pararlo
Le vent m'a confié des chosesEl viento me confió cosas
Que je garde toujours avec moiQue siempre llevo conmigo
Il m'a confié des chosesMe confió cosas
Que je garde toujours avec moiQue siempre llevo conmigo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liliana Herrero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: