Traducción generada automáticamente
96,000
Lin-Manuel Miranda
96.000
96,000
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[HIJO/BENNY]
[SONNY/BENNY]
¡Maldita sea!
Damn!
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[SONNY]
[SONNY]
¿Dólares? ¡Griten!
Dollars? Holler!
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY, hablado]
[BENNY, spoken]
¡Alguien ganó!
Yo, somebody won!
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY]
[BENNY]
¿Tú?
Yo,
Si ganara la lotería mañana
If I won the lotto tomorrow
Bueno, sé que no me molestaría en ir a ninguna juerga
Well, I know I wouldn’t bother goin’ on no spendin’ spree
¡Escojo una escuela de negocios y pago la entrada!
I pick a business school and pay the entrance fee!
Entonces tal vez si tienes suerte, ¡seguirás siendo mi amigo!
Then maybe if you’re lucky, you’ll stay friends with me!
¡Seré un hombre de negocios, más rico que el padre de Nina!
I’ll be a businessman, richer than Nina’s daddy!
Donald Trump y yo en los enlaces, y él es mi caddy!
Donald Trump and I on the links, and he’s my caddy!
¡Mi dinero está ganando dinero, voy de po' a mo' pasta!
My money’s makin’ money, I’m goin’ from po’ to mo’ dough!
¡Quédate con el brillo, quiero el anillo de bronce, como Frodo!
Keep the bling, I want the brass ring, like Frodo!
[USNAVI]
[USNAVI]
Oh, no, aquí va el Sr. Braggadocio
Oh no, here goes Mr. Braggadocio
Lo siguiente que sabes es que estás mintiendo como Pinocchio
Next thing you know, you’re lying like Pinocchio—
[BENNY]
[BENNY]
¡Si le tienes miedo al toro, no te vayas al rodeo!
Yo, if you’re scared of the bull, stay out the rodeo!
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡Tengo más azadas que una guía telefónica en Tokio!
Yo, I got more hoes than a phone book in Tokyo!
[USNAVI]
[USNAVI]
Ooh, será mejor que dejes de rapear, no estás listo
Ooh, you better stop rappin’, you not ready
Se va a poner caliente y pesado
It’s gonna get hot and heavy
Y ya estás sudando
And you already sweaty—
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡Yo-yo! ¡Oye!
Yo-yo-yo! Yo!
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Oye! Lo siento, ¿es esa una respuesta?
Yo! I’m sorry is that an answer?
¡Cállate, vete a casa y sube tus malditos pantalones!
Shut up, go home and pull ya damn pants up!
En cuanto a usted, Sr. Frodo del Shire
As for you, Mr. Frodo of the Shire—
96 G no bastan para retirarse
96 G’s ain’t enough to retire
[BENNY]
[BENNY]
¡Vamos, voy a tener suficiente para sacarte el culo de su eje!
C'mon, I’ll have enough to knock your ass off its axis!
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Tendrás una mochila llena de gato después de impuestos!
You’ll have a knapsack full of jack after taxes!
[SONNY]
[SONNY]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[ABUELA CLAUDIA, hablado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]
¡Alabanza!
Ay, alabanza!
[SONNY]
[SONNY]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[DANIELA/CARLA, hablado]
[DANIELA/CARLA, spoken]
¡No me diga!
No me diga!
[SONNY]
[SONNY]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[Vanessa, hablado]
[VANESSA, spoken]
¡Nunca gano nada!
I never win shit!
[SONNY]
[SONNY]
¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!
[BENNY]
[BENNY]
De verdad, sin embargo, imagina cómo se sentiría yendo muy lento
For real, though, imagine how it would feel goin’ real slow
Por la carretera de la vida sin remordimientos
Down the highway of life with no regrets
Y no te rompa el cuello por respeto o paga
And no breakin’ your neck for respect or a paycheck
De verdad, sin embargo, tomaré un descanso de la rueda y lanzaremos
For real, though, I’ll take a break from the wheel and we’ll throw
La fiesta más grande, todos aquí
The biggest block party, everybody here
Es un fin de semana en el que podemos respirar, tómalo con calma
It’s a weekend when we can breathe, take it easy
[VECINOS]
[NEIGHBORS]
¡Oye! ¡Mamá, soy yo, revisa mis entradas!
Yo! Ma, it’s me, check my tickets!
¿QUÉ?
[CARLA]
Marque uno, dos, tres
Check one two three
¿Qué harías con noventa y seis mil...?
What would you do with ninety-six G’s—
[DANIELA]
[DANIELA]
¿Quién soy yo?
Who me?
¿QUÉ?
[CARLA]
Quiero decir, si es sólo entre tú y yo
I mean if it’s just between you and me—
[DANIELA]
[DANIELA]
¡Esa pregunta es difícil!
Esa pregunta es tricky!
¿QUÉ?
[CARLA]
Lo sé
I know
[DANIELA]
[DANIELA]
Con noventa y seis mil
With ninety-six G’s
Empezaría mi vida con un nuevo contrato
I’d start my life with a brand new lease
Atlantic City enestado un Malibú Breeze
Atlantic City with a Malibu Breeze
¿QUÉ?
[CARLA]
¡Y un nuevo tejido!
And a brand new weave!
[DANIELA]
[DANIELA]
O tal vez solo lejía
Or maybe just bleach...
[VANESSA]
[VANESSA]
Sois unos fenómenos
Y’all are freaks.
[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]
Oye, solo digo
Yo, I’m just sayin’...
(cantado)
(sung)
Es una tontería cuando nos metemos en estas locas hipotéticas
It’s silly when we get into these crazy hypotheticals
¿De verdad quieres un poco de pan? A continuación, seguir adelante crear un conjunto de objetivos
You really want some bread? Then go ahead create a set of goals
Y tacharlos de la lista mientras los perseguís
And cross them off the list as you pursue ‘em
Y con esos noventa y seis, sé exactamente lo que estoy haciendo
And with those ninety-six, I know precisely what I’m doin’
[VANESSA]
[VANESSA]
¿Qué está haciendo Chu?
What'chu doin’?
[USNAVI]
[USNAVI]
¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo?
What’m I doin? What’m I doin?
Se necesita la mayor parte de ese dinero sólo para salvar mi trasero de la ruina financiera
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin
Sonny puede mantener la cerveza del café
Sonny can keep the coffee brewin’
Voy a gastar algunos en ti
I’ll spend a few on you
Porque la única habitación con vistas es una habitación contigo en ella
‘Cause the only room with a view is a room with you in it
Y podría darle a Abuela Claudia el resto
And I could give Abuela Claudia the rest of it
Sólo lléame a Puerto Plata, ¡haré lo mejor de él!
Just fly me down to Puerto Plata, I’ll make the best of it!
¿Realmente amas este negocio?
You really love this business?
[SONNY]
[SONNY]
No
No
[USNAVI]
[USNAVI]
Difícil, Feliz Navidad
Tough, Merry Christmas
¡Ahora eres el magnate más joven de Washington Hiznits!
You’re now the youngest tycoon in Washington Hiznits!
[SONNY]
[SONNY]
¡Oye!
Yo!
Con noventa y seis mil, finalmente arreglaría la vivienda
With ninety-six thousand, I’d finally fix housin’
Dar a los ordenadores del barrio con navegación web inalámbrico'
Give the barrio computers with wireless web browsin’
Tus hijos están viviendo sin una buena edjumicación
Your kids are livin’ without a good edjumication
Cambia la estación, enséñales sobre gentrificación
Change the station, teach 'em about gentrification
El alquiler se está escalando
The rent is escalatin’
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Los ricos están peneando
The rich are penetratin’
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Pagamos a nuestras corporaciones cuando deberíamos estar demostrando
We pay our corporations when we should be demonstratin’
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
¿Qué hay de inmigración?
What about immigration?
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
Los políticos odian
Politicians be hatin’
[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
[SONNY]
[SONNY]
El racismo en esta nación ha pasado de latente a descarado
Racism in this nation’s gone from latent to blatant
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
¡Oooooh!
Oooooh!
[SONNY]
[SONNY]
Voy a cobrar mi boleto y piquete, invertir en protesta
I’ll cash my ticket and picket, invest in protest
Nunca pierdas mi foco hasta que la ciudad se dé cuenta
Never lose my focus 'til the city takes notice
¡Y conoces a este hombre! Nunca dormiré
And you know this man! I'll never sleep
¡Porque el gueto tiene un millón de promesas que cumplir!
Because the ghetto has a million promises for me to keep!
[Vanessa, hablado]
[VANESSA, spoken]
¡Eres tan linda!
You are so cute!
[SONNY, hablado]
[SONNY, spoken]
Estaba pensando en lo alto de mi cabeza
I was just thinking off the top of my head.
[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]
Noventa y seis K: Vamos
Ninety-six K: Go.
[VANESSA]
[VANESSA]
Si gano la lotería, nunca me volverás a ver
If I win the lottery, you’ll never see me again
[USNAVI]
[USNAVI]
Maldita sea, sólo bromeamos, no te quedes en la ruina
Damn, we only jokin’, stay broke then
[VANESSA]
[VANESSA]
Estaré en el centro
I’ll be downtown
Consigue un buen estudio, saldré del barrio
Get a nice studio, I'll get out of the barrio
[VANESSA]
[VANESSA]
Si yo
If I
ganar el
win the
lotería
lottery
Te preguntarás dónde
You’ll wonder where
He estado
I’ve been
[BENNY]
[BENNY]
De verdad, sin embargo
For real, though
Imagina cómo se sentiría
Imagine how it would feel
yendo muy lento
goin’ real slow,
Por la carretera de
Down the highway of
vida sin lamentos
life with no regrets,
Y no te rompas el cuello
And no breakin’ your neck
por respeto o un cheque de pago
for respect or a paycheck—
[VANESSA]
[VANESSA]
Estaré en el centro
I’ll be downtown,
Nos vemos por ahí
See you around,
Si gano la lotería
If I win the lottery,
¡No me verás mucho!
You won’t see a lot of me!
Estaré en el centro
I’ll be downtown,
¡Nos vemos!
See you around!
[MUJERES]
[WOMEN]
¿Por qué?
Why-oh!
[VANESSA]
[VANESSA]
¡Por ahí!
Around!
[MUJERES]
[WOMEN]
¿Por qué?
Why-oh!
[BENNY]
[BENNY]
De verdad
For real
sin embargo
though,
Tomaré un descanso
I’ll take a break
de la rueda
from the wheel
Y vamos a
And we’ll
lanzar
throw,
El más grande
The biggest
grupo de bloqueo
block party
Todo el mundo aquí
Everybody here,
Un fin de semana
A weekend
Cuando podamos
When we can
respirar
breathe,
Tómalo con calma
take it easy,
De verdad
For real
sin embargo
though,
imaginar cómo
imagine how
se sentiría
it would feel
Va en serio
Goin’ real
lento
slow,
Abajo de la
Down the
carretera de
highway of
vida sin
life with no
lamenta
regrets
Y no te rompas
And no breakin’
tu cuello
your neck
para el respeto
for respect
o un cheque de pago
or a paycheck,
De verdad
For real
sin embargo
though,
Tomaré un descanso
I’ll take a break
de la rueda
from the wheel
Y vamos a
And we’ll
lanzar
throw
el más grande
the biggest
grupo de bloqueo
block party
todo el mundo
everybody
aquí
here,
Un fin de semana
A weekend
cuando
when we
puede respirar
can breathe,
tomarlo
take it
Fácil
Easy
[USNAVI]
[USNAVI]
¡Oye!
Yo!
Es una tontería
It’s silly
cuando lleguemos
when we get
en estos locos
into these crazy
hipotéticas
hypotheticals,
¿De verdad quieres
You really want
¿Un poco de pan?
some bread?
Entonces, adelante
Then go ahead
Crear un conjunto de
Create a set of
objetivos
goals,
Y cruzarlos
And cross 'em
fuera de la
off the
lista como usted
list as you
perseguirlo
pursue ‘em,
Y con esos
And with those
noventa y seis
ninety-six
Lo sé
I know
Precisamente
precisely
lo que estoy haciendo
what I’m doin’
¡Oye!
Yo!
Es una tontería cuando
It’s silly when
entramos en
we get into
Estas locas
These crazy
hipotéticas
hypotheticals,
¿De verdad quieres
You really want
¿Un poco de pan?
some bread?
Entonces, adelante
Then go ahead
Crear un conjunto de
Create a set of
objetivos
goals,
¡Tócalos!
Cross ‘em off
la lista a medida que
the list as you
perseguirlos
pursue ‘em
Y con esos
And with those
noventa y seis I
ninety-six I
conocer con precisión
know precisely
lo que estoy haciendo
what I’m doin’
¡Oye!
Yo!
Es una tontería
It's silly
cuando lleguemos
when we get
en estos locos
into these crazy
hipotéticas
hypotheticals,
¿De verdad quieres
You really want
¿Un poco de pan?
some bread?
Entonces, adelante
Then go ahead
Crear un conjunto de
Create a set of
objetivos
goals,
¡Tócalos!
Cross ‘em off
la lista a medida que
the list as you
perseguirlo
pursue ‘em,
Y con esos
And with those
noventa y seis
ninety-six
Lo sé
I know
precisamente lo que
precisely what
¡Lo estoy haciendo!
I’m doin’!
Y con esos
And with those
noventa y seis I
ninety-six I
conocer con precisión
know precisely
lo que estoy haciendo!
what I’m doin’!
¡Oye!
Yo!
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
¿QUÉ?
[CARLA]
¡No me diga!
No me diga!
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
[DAN/COCHE/SN]
[DAN/CAR/SN]
¡No me diga!
No me diga!
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
[DAN/COCHE/SN]
[DAN/CAR/SN]
¡No me diga!
No me diga!
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
¿Por qué?
Why-oh!
[MUJERES]
[WOMEN]
Comprobar
Check
uno dos tres
one two three
[HOMBRES]
[MEN]
Y con el
And with the
dollah dollah
dollah dollah
[W] Con
[W] With
noventa y seis G
ninety-six G’s
[M] Llegamos a
[M] We get to
Hollah Hollah
hollah hollah
[W] Entre
[W] Between
tú y yo
you and me
[M] Rockeamos el
[M] We rock the
Impala caliente
hot Impala
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
¿Por qué?
Why-oh!
[W/M] Con
[W/M] With
noventa y seis G
ninety-six G’s
[M] Nos mudamos
[M] We movin’
mañana
on tomorrah
[W] Una marca
[W] A brand
nuevo contrato de arrendamiento
new lease
[M] Nos rockeamos
[M] We rock
más allá de mañana
beyond mañana
[W] Un Malibú
[W] A Malibu
Brisa
Breeze…
[HOMBRES]
[MEN]
Dejamos caer el
We drop the
mamás drama
mama drama
Nos detenemos en el
We stop at the
¡Bahamas!
Bahamas!
Bebimos piña
We drink piña
¡Coladas!
coladas!
Apuntando el bloqueo
Poppin' lockin'
hasta el bloque
up the block
Suéltalo como si fuera
Drop it like it’s
¡Caliente!
hot!
[VANESSA]
[VANESSA]
¡Estaré en el centro!
I’ll be downtown!
[USNAVI/BENNY/SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]
Podríamos pagar las deudas que
We could pay off the debts we
¡Deber!
owe!
[VANESSA/CARLA/DANIELA]
[VANESSA/CARLA/DANIELA]
Podríamos decirle a todos que
We could tell everyone we
¡Lo sé!
know!
[USNAVI]
[USNAVI]
Podría subirme a un avión y
I could get on a plane and
¡Vamos!
go!
[USNAVI/BENNY/SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]
Estamos nadando en masa
We be swimmin’ in dough,
¡Oye!
yo!
[USNAVI/BENNY/SONNY
[USNAVI/BENNY/SONNY/
VANESSA/GRAFFITI PETE/HOMBRES]
VANESSA/GRAFFITI PETE/MEN]
No hay puntita
No tip-toein’
Vamos a conseguir la pasta 'n'
We’ll get the dough ‘n’
[MUJERES/HOMBRES]
[WOMEN/MEN]
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
¡Quién!
Who-oaa!
[TODOS]
[ALL]
Una vez que nos vayamos
Once we get goin’
Nunca vamos a
We’re never gonna
Deja de puntita
Stop tip-toein’
Vamos a conseguir la pasta y
We’ll get the dough an’
Una vez que nos vayamos
Once we get goin’
Nunca vamos a
We’re never gonna—
[HIJO/PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA
[SONNY/PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA/
VANESSA]
VANESSA]
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
Noventa y seis
Ninety-six
mil
thousand
[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
Vamos a conseguir el
We’ll get the
masa 'n'
dough ‘n’
Una vez que lleguemos
Once we get
ir
goin’
[USNAVI/BENNY/GRAFFITI PETE]
[USNAVI/BENNY/GRAFFITI PETE]
¡¿Qué?!
What?!
¡¿Qué?!
What?!
¡¿Qué?!
What?!
¡¿Qué?!
What?!
[EMPRESA]
[COMPANY]
Vamos a conseguir la pasta 'n'
We’ll get the dough ‘n’
Una vez que nos vayamos
Once we get goin’
¡Nunca vamos a parar!
We’re never gonna stop!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lin-Manuel Miranda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: