Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 304
Letra

96.000

96,000

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[HIJO/BENNY]
[SONNY/BENNY]

¡Maldita sea!
Damn!

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[SONNY]
[SONNY]

¿Dólares? ¡Griten!
Dollars? Holler!

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY, hablado]
[BENNY, spoken]

¡Alguien ganó!
Yo, somebody won!

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY]
[BENNY]

¿Tú?
Yo,​

Si ganara la lotería mañana
If I won the lotto tomorrow

Bueno, sé que no me molestaría en ir a ninguna juerga
Well, I know I wouldn’t bother goin’ on no spendin’ spree

¡Escojo una escuela de negocios y pago la entrada!
I pick a business school and pay the entrance fee!

Entonces tal vez si tienes suerte, ¡seguirás siendo mi amigo!
Then maybe if you’re lucky, you’ll stay friends with me!

¡Seré un hombre de negocios, más rico que el padre de Nina!
I’ll be a businessman, richer than Nina’s daddy!

Donald Trump y yo en los enlaces, y él es mi caddy!
Donald Trump and I on the links, and he’s my caddy!

¡Mi dinero está ganando dinero, voy de po' a mo' pasta!
My money’s makin’ money, I’m goin’ from po’ to mo’ dough!

¡Quédate con el brillo, quiero el anillo de bronce, como Frodo!
Keep the bling, I want the brass ring, like Frodo!

[USNAVI]
[USNAVI]

Oh, no, aquí va el Sr. Braggadocio
Oh no, here goes Mr. Braggadocio

Lo siguiente que sabes es que estás mintiendo como Pinocchio
Next thing you know, you’re lying like Pinocchio—

[BENNY]
[BENNY]

¡Si le tienes miedo al toro, no te vayas al rodeo!
Yo, if you’re scared of the bull, stay out the rodeo!

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡Tengo más azadas que una guía telefónica en Tokio!
Yo, I got more hoes than a phone book in Tokyo!

[USNAVI]
[USNAVI]

Ooh, será mejor que dejes de rapear, no estás listo
Ooh, you better stop rappin’, you not ready

Se va a poner caliente y pesado
It’s gonna get hot and heavy

Y ya estás sudando
And you already sweaty—

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡Yo-yo! ¡Oye!
Yo-yo-yo! Yo!

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Oye! Lo siento, ¿es esa una respuesta?
Yo! I’m sorry is that an answer?

¡Cállate, vete a casa y sube tus malditos pantalones!
Shut up, go home and pull ya damn pants up!

En cuanto a usted, Sr. Frodo del Shire
As for you, Mr. Frodo of the Shire—

96 G no bastan para retirarse
96 G’s ain’t enough to retire

[BENNY]
[BENNY]

¡Vamos, voy a tener suficiente para sacarte el culo de su eje!
C'mon, I’ll have enough to knock your ass off its axis!

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Tendrás una mochila llena de gato después de impuestos!
You’ll have a knapsack full of jack after taxes!

[SONNY]
[SONNY]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[ABUELA CLAUDIA, hablado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]

¡Alabanza!
Ay, alabanza!

[SONNY]
[SONNY]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[DANIELA/CARLA, hablado]
[DANIELA/CARLA, spoken]

¡No me diga!
No me diga!

[SONNY]
[SONNY]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[Vanessa, hablado]
[VANESSA, spoken]

¡Nunca gano nada!
I never win shit!

[SONNY]
[SONNY]

¡Noventa y seis mil!
Ninety-six thousand!

[BENNY]
[BENNY]

De verdad, sin embargo, imagina cómo se sentiría yendo muy lento
For real, though, imagine how it would feel goin’ real slow

Por la carretera de la vida sin remordimientos
Down the highway of life with no regrets

Y no te rompa el cuello por respeto o paga
And no breakin’ your neck for respect or a paycheck

De verdad, sin embargo, tomaré un descanso de la rueda y lanzaremos
For real, though, I’ll take a break from the wheel and we’ll throw

La fiesta más grande, todos aquí
The biggest block party, everybody here

Es un fin de semana en el que podemos respirar, tómalo con calma
It’s a weekend when we can breathe, take it easy

[VECINOS]
[NEIGHBORS]

¡Oye! ¡Mamá, soy yo, revisa mis entradas!
Yo! Ma, it’s me, check my tickets!

¿QUÉ?
[CARLA]

Marque uno, dos, tres
Check one two three

¿Qué harías con noventa y seis mil...?
What would you do with ninety-six G’s—

[DANIELA]
[DANIELA]

¿Quién soy yo?
Who me?

¿QUÉ?
[CARLA]

Quiero decir, si es sólo entre tú y yo
I mean if it’s just between you and me—

[DANIELA]
[DANIELA]

¡Esa pregunta es difícil!
Esa pregunta es tricky!

¿QUÉ?
[CARLA]

Lo sé
I know

[DANIELA]
[DANIELA]

Con noventa y seis mil
With ninety-six G’s

Empezaría mi vida con un nuevo contrato
I’d start my life with a brand new lease

Atlantic City enestado un Malibú Breeze
Atlantic City with a Malibu Breeze

¿QUÉ?
[CARLA]

¡Y un nuevo tejido!
And a brand new weave!

[DANIELA]
[DANIELA]

O tal vez solo lejía
Or maybe just bleach...

[VANESSA]
[VANESSA]

Sois unos fenómenos
Y’all are freaks.​

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Oye, solo digo
Yo, I’m just sayin’...

(cantado)
(sung)

Es una tontería cuando nos metemos en estas locas hipotéticas
It’s silly when we get into these crazy hypotheticals

¿De verdad quieres un poco de pan? A continuación, seguir adelante crear un conjunto de objetivos
You really want some bread? Then go ahead create a set of goals

Y tacharlos de la lista mientras los perseguís
And cross them off the list as you pursue ‘em

Y con esos noventa y seis, sé exactamente lo que estoy haciendo
And with those ninety-six, I know precisely what I’m doin’

[VANESSA]
[VANESSA]

¿Qué está haciendo Chu?
What'chu doin’?

[USNAVI]
[USNAVI]

¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo?
What’m I doin? What’m I doin?

Se necesita la mayor parte de ese dinero sólo para salvar mi trasero de la ruina financiera
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin

Sonny puede mantener la cerveza del café
Sonny can keep the coffee brewin’

Voy a gastar algunos en ti
I’ll spend a few on you

Porque la única habitación con vistas es una habitación contigo en ella
‘Cause the only room with a view is a room with you in it

Y podría darle a Abuela Claudia el resto
And I could give Abuela Claudia the rest of it

Sólo lléame a Puerto Plata, ¡haré lo mejor de él!
Just fly me down to Puerto Plata, I’ll make the best of it!

¿Realmente amas este negocio?
You really love this business?

[SONNY]
[SONNY]

No
No

[USNAVI]
[USNAVI]

Difícil, Feliz Navidad
Tough, Merry Christmas

¡Ahora eres el magnate más joven de Washington Hiznits!
You’re now the youngest tycoon in Washington Hiznits!

[SONNY]
[SONNY]

¡Oye!
Yo!

Con noventa y seis mil, finalmente arreglaría la vivienda
With ninety-six thousand, I’d finally fix housin’

Dar a los ordenadores del barrio con navegación web inalámbrico'
Give the barrio computers with wireless web browsin’

Tus hijos están viviendo sin una buena edjumicación
Your kids are livin’ without a good edjumication

Cambia la estación, enséñales sobre gentrificación
Change the station, teach 'em about gentrification

El alquiler se está escalando
The rent is escalatin’

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Los ricos están peneando
The rich are penetratin’

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Pagamos a nuestras corporaciones cuando deberíamos estar demostrando
We pay our corporations when we should be demonstratin’

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

¿Qué hay de inmigración?
What about immigration?

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

Los políticos odian
Politicians be hatin’

[PETE GRAFFITI]
[GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

[SONNY]
[SONNY]

El racismo en esta nación ha pasado de latente a descarado
Racism in this nation’s gone from latent to blatant

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

¡Oooooh!
Oooooh!

[SONNY]
[SONNY]

Voy a cobrar mi boleto y piquete, invertir en protesta
I’ll cash my ticket and picket, invest in protest

Nunca pierdas mi foco hasta que la ciudad se dé cuenta
Never lose my focus 'til the city takes notice

¡Y conoces a este hombre! Nunca dormiré
And you know this man! I'll never sleep

¡Porque el gueto tiene un millón de promesas que cumplir!
Because the ghetto has a million promises for me to keep!

[Vanessa, hablado]
[VANESSA, spoken]

¡Eres tan linda!
You are so cute!

[SONNY, hablado]
[SONNY, spoken]

Estaba pensando en lo alto de mi cabeza
I was just thinking off the top of my head.​

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Noventa y seis K: Vamos
Ninety-six K: Go.​

[VANESSA]
[VANESSA]

Si gano la lotería, nunca me volverás a ver
If I win the lottery, you’ll never see me again

[USNAVI]
[USNAVI]

Maldita sea, sólo bromeamos, no te quedes en la ruina
Damn, we only jokin’, stay broke then

[VANESSA]
[VANESSA]

Estaré en el centro
I’ll be downtown

Consigue un buen estudio, saldré del barrio
Get a nice studio, I'll get out of the barrio

[VANESSA]
[VANESSA]

Si yo
If I

ganar el
​win the

lotería
​​lottery

Te preguntarás dónde
You’ll wonder where

He estado
I’ve been

[BENNY]
[BENNY]

De verdad, sin embargo
For real, though

Imagina cómo se sentiría
Imagine how it would feel

yendo muy lento
​goin’ real slow,​

Por la carretera de
Down the highway of

vida sin lamentos
​life with no regrets,​

Y no te rompas el cuello
And no breakin’ your neck

por respeto o un cheque de pago
​for respect or a paycheck—

[VANESSA]
[VANESSA]

Estaré en el centro
I’ll ​be ​downtown,​

Nos vemos por ahí
See you ​​around,​

Si gano la lotería
If I ​win ​the ​lottery,​

¡No me verás mucho!
You won’t see a ​lot ​of ​me!

Estaré en el centro
I’ll be downtown,​

¡Nos vemos!
See ​you ​around!

[MUJERES]
[WOMEN]

¿Por qué?
Why-oh!

[VANESSA]
[VANESSA]

¡Por ahí!
Around!

[MUJERES]
[WOMEN]

¿Por qué?
Why-oh!

[BENNY]
[BENNY]

De verdad
For real

sin embargo
​though,​

Tomaré un descanso
I’ll take a break

de la rueda
​from the wheel

Y vamos a
And we’ll

lanzar
​throw,​

El más grande
The biggest

grupo de bloqueo
​block party

Todo el mundo aquí
Everybody ​here,​

Un fin de semana
A weekend
Cuando podamos

When we can
respirar

​breathe,​
Tómalo con calma

​take it easy,​

De verdad
For real
sin embargo

​though,​
imaginar cómo

​imagine ​how
se sentiría

​it would feel

Va en serio
​Goin’ ​real

lento
​slow,​

Abajo de la
Down the

carretera de
​​highway of

vida sin
​life ​with no

lamenta
​regrets

Y no te rompas
And no breakin’
tu cuello

​your neck
para el respeto

​for respect
o un cheque de pago

​or a paycheck,​

De verdad
For real
sin embargo

​though,​
Tomaré un descanso

I’ll take a ​break
de la rueda

​from the wheel
Y vamos a

And ​we’ll
lanzar

​throw
el más grande

​the biggest
grupo de bloqueo

​block party
todo el mundo

​everybody
aquí

​here,​

Un fin de semana
A weekend

cuando
​when we

puede respirar
​can breathe,​

tomarlo
​take it

Fácil
Easy

[USNAVI]
[USNAVI]

¡Oye!
Yo!

Es una tontería
It’s silly

cuando lleguemos
​when we get

en estos locos
​into these crazy

hipotéticas
​hypotheticals,​

¿De verdad quieres
You really want

¿Un poco de pan?
​some ​​bread?

Entonces, adelante
Then go ahead

Crear un conjunto de
Create a set of

objetivos
​goals,​

Y cruzarlos
And cross 'em

fuera de la
​off the

lista como usted
​list as you

perseguirlo
​pursue ‘em,​

Y con esos
And with those

noventa y seis
​ninety-six

Lo sé
I know

Precisamente
​precisely

lo que estoy haciendo
​what I’m doin’

¡Oye!
Yo!

Es una tontería cuando
It’s silly when

entramos en
​we get into

Estas locas
These crazy

hipotéticas
​hypotheticals,​

¿De verdad quieres
You really want

¿Un poco de pan?
​some ​bread?

Entonces, adelante
Then go ahead

Crear un conjunto de
Create a set of

objetivos
​goals,​

¡Tócalos!
Cross ‘em off

la lista a medida que
​the list as you

perseguirlos
​pursue ‘em

Y con esos
And with those

noventa y seis I
​ninety-six I

conocer con precisión
​know precisely

lo que estoy haciendo
​what I’m doin’

¡Oye!
Yo!

Es una tontería
It's ​silly

cuando lleguemos
​when we get

en estos locos
​into these crazy

hipotéticas
​​hypotheticals,​

¿De verdad quieres
You really want

¿Un poco de pan?
​some ​bread?

Entonces, adelante
Then go ahead

Crear un conjunto de
​Create a set of

objetivos
​goals,​

¡Tócalos!
Cross ‘em off

la lista a medida que
​the list as you

perseguirlo
​pursue ‘em,​

Y con esos
And with those

noventa y seis
​ninety-six

Lo sé
I ​know

precisamente lo que
​precisely ​​what

¡Lo estoy haciendo!
I’m doin’!

Y con esos
And with those

noventa y seis I
​ninety-​six I

conocer con precisión
​know precisely

lo que estoy haciendo!
​what I’m doin’!

¡Oye!
Yo!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

¿QUÉ?
[CARLA]

¡No me diga!
No me diga!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

[DAN/COCHE/SN]
[DAN/CAR/SN]

¡No me diga!
No me diga!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

[DAN/COCHE/SN]
[DAN/CAR/SN]

¡No me diga!
No me diga!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]
¿Por qué?

Why-oh!

[MUJERES]
[WOMEN]

Comprobar
Check

uno dos tres
​one two three

[HOMBRES]
[MEN]

Y con el
And with the

dollah dollah
​dollah dollah

[W] Con
[W] With

noventa y seis G
​ninety-six G’s

[M] Llegamos a
[M] We get to

Hollah Hollah
​hollah hollah

[W] Entre
[W] Between

tú y yo
​you and me

[M] Rockeamos el
[M] We rock the

Impala caliente
​hot Impala

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

¿Por qué?
Why-oh!

[W/M] Con
[W/M] With
noventa y seis G

​ninety-six G’s
[M] Nos mudamos

[M] We movin’
mañana

​on tomorrah
[W] Una marca

[W] A brand
nuevo contrato de arrendamiento

​new lease

[M] Nos rockeamos
[M] We rock

más allá de mañana
​beyond mañana

[W] Un Malibú
[W] A Malibu

Brisa
​Breeze…

[HOMBRES]
[MEN]

Dejamos caer el
We drop the

mamás drama
​mama drama

Nos detenemos en el
We stop at the

¡Bahamas!
​Bahamas!

Bebimos piña
We drink piña

¡Coladas!
​coladas!

Apuntando el bloqueo
Poppin' lockin'

hasta el bloque
​up the block

Suéltalo como si fuera
Drop it like it’s

¡Caliente!
​hot!

[VANESSA]
[VANESSA]

¡Estaré en el centro!
I’ll be downtown!

[USNAVI/BENNY/SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]
Podríamos pagar las deudas que

We could pay off the debts we
¡Deber!

​owe!

[VANESSA/CARLA/DANIELA]
[VANESSA/CARLA/DANIELA]

Podríamos decirle a todos que
We could tell everyone we

¡Lo sé!
​know!

[USNAVI]
[USNAVI]

Podría subirme a un avión y
I could get on a plane and

¡Vamos!
​go!

[USNAVI/BENNY/SONNY]
[USNAVI/BENNY/SONNY]

Estamos nadando en masa
We be swimmin’ in dough,​

¡Oye!
​yo!

[USNAVI/BENNY/SONNY
[USNAVI/BENNY/SONNY/

VANESSA/GRAFFITI PETE/HOMBRES]
VANESSA/GRAFFITI PETE/MEN]

No hay puntita
No tip-toein’

Vamos a conseguir la pasta 'n'
We’ll get the dough ‘n’

[MUJERES/HOMBRES]
[WOMEN/MEN]

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

¡Quién!
Who-oaa!

[TODOS]
[ALL]

Una vez que nos vayamos
Once we get goin’

Nunca vamos a
We’re never gonna

Deja de puntita
Stop tip-toein’

Vamos a conseguir la pasta y
We’ll get the dough an’

Una vez que nos vayamos
Once we get goin’

Nunca vamos a
We’re never gonna—

[HIJO/PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA
[SONNY/PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA/

VANESSA]
VANESSA]

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

Noventa y seis
Ninety-six

mil
​thousand

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Vamos a conseguir el
We’ll get the

masa 'n'
​dough ‘n’

Una vez que lleguemos
Once we get

ir
​goin’

[USNAVI/BENNY/GRAFFITI PETE]
[USNAVI/BENNY/GRAFFITI PETE]

¡¿Qué?!
What?!

¡¿Qué?!
What?!

¡¿Qué?!
What?!

¡¿Qué?!
What?!

[EMPRESA]
[COMPANY]

Vamos a conseguir la pasta 'n'
We’ll get the dough ‘n’

Una vez que nos vayamos
Once we get goin’

¡Nunca vamos a parar!
We’re never gonna stop!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Ver más palabras

Diccionario de pronunciación


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lin-Manuel Miranda e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção