Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kakumei No Yoru Ni
Linked Horizon
In der Nacht der Revolution
Kakumei No Yoru Ni
In der Nacht der Revolution
In der Revolutionnacht
In der Revolutionnacht
In der Nacht der Revolution, in der Nacht des Schicksals
かくめいのよるに うんめいのよるに
kakumei no yoru ni unmei no yoru ni
Wen glaubst du, was wählst du?
だれをしんじ なにをえらぶのか
dare o shinji nani o erabu no ka
In der Nacht der Revolution, in der Nacht des Schicksals
かくめいのよるに うんめいのよるに
kakumei no yoru ni unmei no yoru ni
Wer wird gewählt, worüber lachst du?
だれがえらび なにをわらうのか
dare ga erabi nani o warau no ka
In dieser Nacht gibt es keinen Weg, der nicht gleich ist
このよるに たちどまるみちは こうたいとおなじ
kono yoru ni tachidomaru michi wa koutai to onaji
In der Nacht der Revolution, in der Nacht des Schicksals
かくめいのよるに うんめいのよるに
kakumei no yoru ni unmei no yoru ni
Wen lachst du aus, worüber klagst du?
だれをわらい なにをなげくのか
dare o warai nani o nageku no ka
In der Nacht der Revolution, in der Nacht des Schicksals
かくめいのよるに うんめいのよるに
kakumei no yoru ni unmei no yoru ni
Wer klagt, was wird zerstört?
だれがなげき なにをこわすのか
dare ga nageki nani o kowasu no ka
In dieser Nacht gibt es keinen Weg, der nicht gleich ist
このよるに たちどまるみちは こうたいとおなじ
kono yoru ni tachidomaru michi wa koutai to onaji
Doch
でも
demo
Die Hände, die weiter färben, sind dem Bedauern ähnlich
そまりつづけるては こうかいとにてる
somari tsudzukeru te wa koukai to ni teru
Die Blütenblätter, die im aufkommenden Wind fallen,
ふきあれるかぜに まいおちるはなびらは
fukiareru kaze ni mai ochiru hanabira wa
Die Mondnacht, sie flackert vergänglich
つきよのこちょう はかなくゆらめいて
tsukiyo no kochou hakanaku yurameite
In der Umarmung, die dich zurücklässt, in der aufsteigenden Lust
みおくるせなかで まいあがるそうよくに
miokuru senaka de maiagaru souyoku ni
Habe ich die Flamme, die nicht erlischt, übergeben
きえないほのお たくした
kienai honoo takushita
Die Zeit der Wahl schlägt plötzlich, gnadenlos erklingt das Geläut
せんたくのときは とうとつにれいこくにかねがなる
sentaku no toki wa toutotsu ni reikoku ni kane ga naru
In der Ferne hallt das Geschütz, jetzt flüstert es in dein Ohr
とおくでひびいたじゅうせいがいまみみもとでさざやく
tooku de hibiita juusei ga ima mimimoto de sazayaku
Es braucht keine, die die Vergangenheit erzählt, die Zukunft soll erzählt werden
かこをかたるものはいらないかたるべきはみらい
kako o kataru mono wa iranai katarubeki wa mirai
Während ich den Finger am Abzug habe, den Schwur des Kusses
ひきがねにゆびをかけながら ちかいのくちづけを
hikigane ni yubi o kakenagara chikai no kuchizuke o
Warte auf den Morgen in der Nacht der Revolution
よあけをまつかくめいのよるに
yoake o matsu kakumei no yoru ni
Was ist Gerechtigkeit, wer ist der Richtige?
せいぎとはなにか ただしいのはだれか
seigi to wa nani ka? tadashii no wa dare ka?
Die Antwortlose Frage schwebt im Nichts
こたえなきといは こくうをまい
kotaenaki toi wa kokuu o mai
Die Klinge des Schicksals erklingt unbarmherzig
ままむじょうにかねがなる
mama mujou ni kane ga naru
In jeder Nacht ist die Geschichte mit dem Sieger verbunden
いつのよにもただれきしはしょうしゃとともにある
itsu no yo ni mo tada rekishi wa shousha to tomo ni aru
Der Wind, der unaufhörlich weht, übertönt die Schreie der Verlierer
はいしゃをなぎこえおえをほふるたえずくうきょなかぜがふく
haisha o nagi koe o hofuru taezu kuukyo na kaze ga fuku
Was ist der wahre Feind, wo ist der wahre König?
ほんとうのてきはなにか ほんとうのおうはどこなのか
hontou no teki wa nani ka? hontou no ou wa doko na no ka?
Gibt es in dieser Welt wirklich eine Erlösung?
このせかいにはたしてすくいはあるのだろうか
kono sekai ni hatashite sukui wa aru no darou ka?
Ah, wo ist das Paradies?
ああ らくえんはどこにある
aa, rakuen wa doko ni aru?
Die Wiedergeburt des Schicksals weht plötzlich mit grausamem Wind
うんめいのさいはとうとつにざんこくなかぜがふく
unmei no sai wa toutotsu ni zankoku na kaze ga fuku
Gestern noch das Lachen, heute in der kalten Erde
きのうさいていたわらいごえ きょうはつめたいつちのなか
kinou saite ita waraigoe kyou wa tsumetai tsuchi no naka
Es braucht nichts, das an der Vergangenheit festhält, die Zukunft soll ergriffen werden
かこにすがるものはいらないつかむべきはみらい
kako ni sugaru mono wa iranai tsukamubeki wa mirai
Während ich die rote Flamme des Steins entzünde, den Schwur des Blumenstraußes
ぐれんのいしをともし ながらちかいのはなたばを
guren no ishi o tomoshi nagara chikai no hanataba o
Nach dem Aufbruch in der Nacht der Revolution
よあけをうがつかくめいのあとで
yoake o ugatsu kakumei no ato de
In der glühend roten Dämmerung, im rot flackernden Traum der Abenddämmerung.
あかくもえるあかつきのなか あかくゆれるたそがれのゆめ
akaku moeru akatsuki no naka akaku yureru tasogare no yume



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Linked Horizon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: