Transliteración y traducción generadas automáticamente

暁の鎮魂歌 (akatsuki no Requiem)
Linked Horizon
Akatsuki No Requiem
暁の鎮魂歌 (akatsuki no Requiem)
Why did the earth and the sky part ways?
大地と大空はなぜ別れたのだろう
daichi to ōzora wa naze wakareta nodarou
The world is cruel yet beautiful
世界は残酷でされど美しい
sekai wa zankokude saredo utsukushī
For those who throw stones and those who are thrown at
石を投げる者と投げられる者には
ishi o nageru mono to nage rareru mono ni wa
There is an easily unspeakable strategy
容易に声られぬ策がある
yōi ni koe rarenu saku ga aru
If positions change, justice bares its fangs
立ち位置が変われば正義は牙を剥く
tachi ichi ga kawareba seigi wa kiba o muku
Who is truly barking inside the cage?
檻の中で吠えているのは果たしてどちらか
ori no naka de hoete iru no wa hatashite dochira ka
In the irreversible twilight where hearts were offered
心臓を捧げた戻せない黄昏に
shinzō wo sasageta modosenai tasogare ni
Where is the paradise at the end of the night that continued?
進み続けた夜の果て楽園はどこにある
susumi tsudzuketa yorunohate rakuen wa doko ni aru?
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Nameless flowers scattered in this night
この夜に散った名もなき花よ
kono yoru ni chitta na mo naki hana yo
Please rest peacefully until dawn
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure
Embracing the same lonely color, dawn and twilight
暁と黄昏は同じ寂しい色抱いて
akatsuki to tasogare wa onaji sabishī iro daite
The shadows of birds that have passed are burned into the earth
過ぎ去りし鳥の影大地に焼き付ける
sugisarishi tori no kage daichi ni yakitsukeru
For those who pick up stones and those who are picked up
石を拾う者と拾られる者には
ishi o hofuru mono to hofura reru mono ni wa
There is an easily unlovable wall
容易に愛いれぬ壁がある
yōi ni aiirenu kabe ga aru
If you seek the truth, the world will crumble
真実を望めば世界は崩れ去る
shinjitsu o nozomeba sekai wa kuzuresaru
Is the sky looked up at from the cage truly 'freedom'?
檻の中で見上げた空は果たして「自由」か
ori no naka de miageta sora wa hatashite “jiyū” ka
In the unfulfilled promise where a bouquet was offered
花束を捧げた果たせない約束に
hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni
The paradise at the end of the road that continued drifts away
進み続けた道の果て楽園は遠ざかる
susumi tsudzuketa michi no hate rakuen wa tōzakaru
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Fleeting flowers scattered in this night
この夜に散った儚き花よ
kono yoru ni chitta hakanaki hana yo
Please rest peacefully until dawn
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure
Seeking true freedom
本当(真)の自由を求めて
hontō (shin) no jiyū o motomete
If you take something away
何かを奪うのなら
nanika o ubau nonara
You will surely take back what was taken
奪われたものをまた
ubawa reta mono o mata
Tighten your breath
奪い返すでしょう息を引き締め
ubaikaesudeshou iki o hikishibori
The world is simple
世界は単純で
sekai wa tanjun de
Therefore, with something
それ故に何かで
soreyueni nankaide
It repeats the same tragedy over and over
同じ悲劇何度も繰り返す
onaji higeki nando mo kurikaesu
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
In this night, innocent flowers scattered
この夜に散った咎なき花よ
kono yoru ni chitta toga naki hana yo
At least rest peacefully until dawn
せめて安らかに暁に眠れ
semete yasuraka ni akatsuki ni nemure
And if you ever speak
そしていつか語るなら
soshite itsuka katarunara
Cutting off the entwined karma
絡み付く因果断ち切って
karamitsuku inga tachikitte
Hey friend, let's meet in a dawn without walls someday
なあ友よ壁のない暁に会おう
nā tomoyo kabe no nai akatsuki ni aou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Linked Horizon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: