Transliteración y traducción generadas automáticamente

暁の鎮魂歌 (akatsuki no Requiem)
Linked Horizon
Requiem de l'Aube
暁の鎮魂歌 (akatsuki no Requiem)
Pourquoi la terre et le ciel se sont-ils séparés ?
大地と大空はなぜ別れたのだろう
daichi to ōzora wa naze wakareta nodarou
Le monde est cruel, mais pourtant si beau.
世界は残酷でされど美しい
sekai wa zankokude saredo utsukushī
Entre ceux qui lancent des pierres et ceux qui les reçoivent,
石を投げる者と投げられる者には
ishi o nageru mono to nage rareru mono ni wa
Il y a des stratégies qu'on ne peut pas facilement exprimer.
容易に声られぬ策がある
yōi ni koe rarenu saku ga aru
Si la position change, la justice montre ses crocs.
立ち位置が変われば正義は牙を剥く
tachi ichi ga kawareba seigi wa kiba o muku
Dans la cage, qui aboie vraiment ?
檻の中で吠えているのは果たしてどちらか
ori no naka de hoete iru no wa hatashite dochira ka
Dans le crépuscule où j'ai offert mon cœur,
心臓を捧げた戻せない黄昏に
shinzō wo sasageta modosenai tasogare ni
Où se trouve le paradis au bout de cette nuit qui avance ?
進み続けた夜の果て楽園はどこにある
susumi tsudzuketa yorunohate rakuen wa doko ni aru?
Requiem ! Requiem !
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Ô fleurs sans nom dispersées cette nuit,
この夜に散った名もなき花よ
kono yoru ni chitta na mo naki hana yo
Reposez-vous paisiblement à l'aube.
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure
L'aube et le crépuscule portent la même couleur triste,
暁と黄昏は同じ寂しい色抱いて
akatsuki to tasogare wa onaji sabishī iro daite
L'ombre des oiseaux passés brûle la terre.
過ぎ去りし鳥の影大地に焼き付ける
sugisarishi tori no kage daichi ni yakitsukeru
Entre ceux qui ramassent des pierres et ceux qui les reçoivent,
石を拾う者と拾られる者には
ishi o hofuru mono to hofura reru mono ni wa
Il y a un mur qu'on ne peut pas facilement aimer.
容易に愛いれぬ壁がある
yōi ni aiirenu kabe ga aru
Si l'on désire la vérité, le monde s'effondre.
真実を望めば世界は崩れ去る
shinjitsu o nozomeba sekai wa kuzuresaru
Le ciel vu depuis la cage est-il vraiment "liberté" ?
檻の中で見上げた空は果たして「自由」か
ori no naka de miageta sora wa hatashite “jiyū” ka
Pour une promesse que je ne peux pas tenir, j'offre un bouquet,
花束を捧げた果たせない約束に
hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni
Le chemin que j'ai pris s'éloigne du paradis.
進み続けた道の果て楽園は遠ざかる
susumi tsudzuketa michi no hate rakuen wa tōzakaru
Requiem ! Requiem !
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Ô fleurs éphémères dispersées cette nuit,
この夜に散った儚き花よ
kono yoru ni chitta hakanaki hana yo
Reposez-vous paisiblement à l'aube.
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure
À la recherche de la vraie liberté,
本当(真)の自由を求めて
hontō (shin) no jiyū o motomete
Si cela implique de prendre quelque chose,
何かを奪うのなら
nanika o ubau nonara
Je reprendrai ce qui a été volé,
奪われたものをまた
ubawa reta mono o mata
Retenant mon souffle.
奪い返すでしょう息を引き締め
ubaikaesudeshou iki o hikishibori
Le monde est simple,
世界は単純で
sekai wa tanjun de
Et c'est pourquoi, avec quelque chose,
それ故に何かで
soreyueni nankaide
On répète la même tragédie encore et encore.
同じ悲劇何度も繰り返す
onaji higeki nando mo kurikaesu
Requiem ! Requiem !
Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
Ô fleurs innocentes dispersées cette nuit,
この夜に散った咎なき花よ
kono yoru ni chitta toga naki hana yo
Au moins, reposez-vous paisiblement à l'aube.
せめて安らかに暁に眠れ
semete yasuraka ni akatsuki ni nemure
Et un jour, si nous en parlons,
そしていつか語るなら
soshite itsuka katarunara
Coupant les liens du destin,
絡み付く因果断ち切って
karamitsuku inga tachikitte
Hé, mon ami, rencontrons-nous à l'aube sans murs.
なあ友よ壁のない暁に会おう
nā tomoyo kabe no nai akatsuki ni aou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Linked Horizon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: