Traducción generada automáticamente

Don Blanco
Lisandro Amaral
Don Blanco
Don Blanco
Oei, de "kom hier, stier" is verloren in de stof der tijden...O grito de "venha boi" perdeu-se na poeira dos tempos...
De wagens rijden niet meer door de slijmerige wegen van heimweeOs fletes já não pisam a baba dos tambeiros pelas estradas polvorentas de saudade
Geen enkele oprechte maakt een tegenpunt tegen het gekraak van de hoeven en het hinniken van de kuddesNem um sincero sequer faz contraponto aos rangidos de bastos e relinchos de tropilhas
En veel versleten zadels, vandaag de dag zadel je houten stokken in arme kamers van dorpen, nooit meer weilanden, waar de gezegende vooruitgang de gaucho's van weleer heeft gescheiden!E muitos lombilhos gastos, hoje encilham cavaletes em quartos pobres de vilas, potreiros do nunca mais, pra aonde o bendito progresso apartou os gaúchos de ontem!
De hoef van een afgedankte veulen, een versleten jas die hij met een chiripá heeft aangepastGarrão de potro sovado de nazarena, Um pala gasto que ajeitou de chiripá
Een oude revolver, maatje van het zilver,Garrucha antiga, companheira da prateada,
Ziel die snaren raakt op weg naar de "criollos van allá"Alma encordoada rumo às "criollas de allá"
Gepunt leer, voorkant van een Argentijnse rastraCouro ponteado, frente de rastra argentina
Buik van een ezel die een Martín Fierro herinnertPança de burro a recordar um Martín Fierro
Wat werkelijkheid is in het moeras van de MinuanoQue é realidade no banhado do Minuano
Pampas hoek in het ritme van de belRincão pampiano no compasso da cincerro
Jouw taal heeft al de rest van de weg samengevoegdTeu idioma já fundiu resto de estrada
Door de paden die de dag je biedt,Pelas potreadas que te oferta o dia a dia,
Oude "Criollo", die de "tropillas" uitdaagt"Criollo" antigo, desafiando "las tropillas"
Jij bent Minga Blanco, van Aceguá naar Jesús MaríaÉs Minga Blanco, de Aceguá à Jesús María
Hernieuwd die schimmel die je hebt opgetildReencarnado aquele zaino que enforquilhas
Hij brak de touw van een gedicht van Aureliano,Rompeu a soga de um poema de Aureliano,
De wind klonk, bracht een boodschap in de manenSonou a venta, trouxe um chasque na crineira
Geen grenzen om een trouwe broer te zijnNo hay fronteras para ser fiel hermano
Laat maar komen, maat, die veulensDeixa que venha companheiro essa potrada
Minuano-indiaan geeft een schop en zet zijn klauwen neerÍndio minuano mete um pealo e senta as garras
Jij rijdt, ik sluit een vers buiten in het veldTu gineteia, eu fecho um verso campo a fora
Terwijl de sporen het ritme voor de gitaar geven.Enquanto a espora dá o compasso pra guitarra.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lisandro Amaral y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: