Transliteración y traducción generadas automáticamente
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Liu Yuning
Onbedoeld Grote Droom
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
En zonder spijt breek ik de kleine pijn
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
De yin en yang van de hemel bezingen mij
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Lente, zomer, herfst, winter, alles wordt leeg
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Goed en kwaad omarmen mensen als honden
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Stille bloemen, water en maan lijken op een lege straat
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Ik heb mijn woede geslepen tot een scherp mes
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
De volgers en de rebellen worden onsterfelijk
顺者反逆者成仙
Shùn zhě fán nì zhě chéng xiān
De weg is breed, ieder gaat zijn eigen pad
大道宽各走一边
Dà dào kuān gè zǒu yī biān
Liefde, haat, wrok, ik zie er doorheen
爱恨情仇看不穿
Ài hèn qíng chóu kàn bù chuān
De witte mist tussen de hemel
白茫茫天的间
Bái máng máng tiān de jiān
Wat ik leer, dat doe ik
我习的而作
Wǒ xí de ér zuò
Bergen en woestijnen geven mij antwoorden
山川大漠为我解惑
Shān chuān dà mò wèi wǒ jiě huò
De oneindige hemel, mijn ware vuur
天的无极界我三昧真火
Tiān de wú jí jiè wǒ sān mèi zhēn huǒ
Is zowel de demon als de oorzaak
是修罗也是因果
Shì xiū luō yě shì yīn guǒ
Ogen, oren, neus, lichaam, geest
眼耳鼻身意
Yǎn ěr bí shēn yì
Vijf elementen bedekken de hemel
五蕴盖天的
Wǔ yùn gài tiān de
De vier elementen vermengen zich
四象混元气
Sì xiàng hùn yuán qì
Sommigen trotseren het lot
有人逆天命
Yǒu rén nì tiān mìng
De waarheid is dat de hemel alles als honden behandelt
真相是天的以万物为除狗
Zhēn xiāng shì tiān de yǐ wàn wù wèi chú gǒu
Verpulvert de hardnekkigheid zonder terug te slaan
咬碎了固执不还手
Yǎo suì le gù zhí bù hái shǒu
De moed die als wolken en water stroomt
行云流水般的勇气
Xíng yún liú shuǐ bān de yǒng qì
Is slechts een moment
只是片刻间
Zhǐ shì piàn kè jiān
Niet meer ik
不再是我
Bù zài shì wǒ
Zelfs als ik naar de splitsing ga, de bergen zijn klein
就算到路岐去群山微峨
Jiù suàn dào lù qí qū qún shān wēi é
De wind die huilt, dat ben ik
迎风呼啸的是我
Yíng fēng hū xiào de shì wǒ
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
En zonder spijt breek ik de kleine pijn
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
De yin en yang van de hemel bezingen mij
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Lente, zomer, herfst, winter, alles wordt leeg
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Goed en kwaad definieer ik anders
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Een trots karakter verborgen in de woeste rivieren
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Zoek naar een smaakloze wedergeboorte
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Ik ben geboren met talent, roddels en geruchten branden mij
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Zij zeggen dat ik de bittere vruchten heb gezaaid
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Dappere mensen vrezen nooit om door de zee te worden opgeslokt
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Het lot scheurt me aan de ene kant en vormt me aan de andere
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Dus
所以
Suǒ yǐ
Praat over bloemen, de nacht, de jaren zijn kil
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Vastberaden als een rots kan ik geluk bereiken
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Degenen met een hard lot worden altijd door een zacht hart gekweld
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
De hemel breekt de maan af
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Zoek naar een geduldige wedergeboorte
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé
Demonen in mijn hart strijden met elkaar
心里妖魔道缠斗
Xīn lǐ yāo mó dào chán dòu
Met gesloten ogen na de rook en regen in de bergen
闭眼空山烟雨后
Bì yǎn kōng shān yān yǔ hòu
Leven en dood trekken zich terug, de lange, vurige hemel brandt de schaamte niet weg
生死退后天长的久烈火烧不尽愧就
Shēng sǐ tuì hòu tiān zhǎng de jiǔ liè huǒ shāo bù jǐn kuì jiù
De grote droom ontwaakt, de herfstwind stijgt, kijk goed naar de lucht
大梦初醒秋风起看好荡天的
Dà mèng chū xǐng qiū fēng qǐ kàn hào dàng tiān de
De eeuwenoude zucht en kracht zijn niet genoeg
悠悠万古的叹息与力气未抵
Yōu yōu wàn gǔ de tàn xī yǔ lì qì wèi dí
Verborgen is de breuk van de hemel en de vraag naar de onsterfelijkheid
隐是破天与化问仙
Yǐn shì pò tiān yǔ huà wèn xiān
Ga de zee in, ga de rivier in
赴海入川
Fù hǎi rù chuān
Ook sta ik tussen de hemel, dat ben ik
亦立在天的间的人是我
Yì lì zài tiān de jiān de rén shì wǒ
Zelfs als mijn ziel uiteenvalt, ga ik door vuur en water
就算魂飞魄散赴汤蹈火
Jiù suàn hún fēi pò sàn fù tāng dǎo huǒ
Herhaal het, stap door bergen en rivieren
周而复始踏山河
Zhōu ér fù shǐ tà shān hé
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Goed en kwaad omarmen mensen als honden
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Stille bloemen, water en maan lijken op een lege straat
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Ik heb mijn woede geslepen tot een scherp mes
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Onbedoeld groeit de grote droom
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Goed en kwaad definieer ik anders
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Een trots karakter verborgen in de woeste rivieren
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Zoek naar een smaakloze wedergeboorte
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Ik ben geboren met talent, roddels en geruchten branden mij
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Zij zeggen dat ik de bittere vruchten heb gezaaid
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Dappere mensen vrezen nooit om door de zee te worden opgeslokt
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Het lot scheurt me aan de ene kant en vormt me aan de andere
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Dus
所以
Suǒ yǐ
Praat over bloemen, de nacht, de jaren zijn kil
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Vastberaden als een rots kan ik geluk bereiken
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Degenen met een hard lot worden altijd door een zacht hart gekweld
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
De hemel breekt de maan af
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Zoek naar een geduldige wedergeboorte
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liu Yuning y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: