Traducción generada automáticamente

The Road To Gundagai
Lloyd
El Camino a Gundagai
The Road To Gundagai
Oh, partimos de Roto, cuando los galpones ya habían cerradoOh we started out from Roto, when the sheds had all cut out
Teníamos montones de dinero que queríamos gastar;We'd whips and whips of money as we meant to push about;
Así que cargamos nuestras mochilas con tranquilidad y nos dirigimos a la ciudad de Sídney,So we humped our blueys serenely and made for Sydney town,
Con un cheque de tres dólares entre nosotros que queríamos cobrar.With a three-spot check between us as wanted knocking down.
Estribillo: Y acampamos en Lazy Harry's en el camino a Gundagai,cho: And we camped at Lazy Harry's on the road to Gundagai,
El camino a Gundagai, a cinco millas de Boonabri;The road to Gundagai, five miles from Boonabri;
Y acampamos en Lazy Harry's en el camino a Gundagai.And we camped at Lazy Harry's on the road to Gundagai.
Bueno, llegamos al Murumbidgee cerca de Yanco en una semana,Well, we struck the Murumbidgee near the Yanco in a week,
Y pasamos por la vieja Narrandera, y cruzamos el Burnett Creek;And passed through old Narrandera, and crossed the Burnett Creek;
Y nunca nos detuvimos en Wagga, porque teníamos a Sídney en la mira,And we never stopped at Wagga, for we'd Sydney in our eye,
Y acampamos en Lazy Harry's en el camino a Gundagai.And we camped at Lazy Harry's on the road to Gundagai.
Estribillo:cho:
He visto muchas chicas, amigos míos, y he tomado mucha cerveza,Well, I've seen a lot of girls, my lads, and drunk a lot of beer,
Y he conocido a algunos que me han dejado bastante confundido.And I've met with some of both as has left me pretty queer.
Pero para que la cerveza te deje aturdido y las chicas te hagan llorar,But for beer to knock you sideways and for girls to make you cry,
Deberías acampar en Lazy Harry's en el camino a Gundagai.You should camp at Lazy Harry's on the road to Gundagai.
Estribillo:cho:
Así que dejamos nuestras malditas mochilas y entramos al barWell, we chucked our flamin' wags off and we walked into the bar
Y pedimos ron con frambuesa y un cigarro de un chelín cada uno;And we called for rum and raspberry and a shilling each cigar;
Pero la chica que nos sirvió el veneno, le guiñó el ojo a Bill y a mí,But the girl that served the poison, she winked at Bill and I,
Así que acampamos en Lazy Harry's en el camino a Gundagai.So we camped at Lazy Harry's on the road to Gundagai.
Estribillo:cho:
En una semana la juerga había terminado, y nuestro cheque estaba agotado,In a week the spree was over, and our check was all knocked down,
Así que cargamos nuestras mochilas y le dimos la espalda a la ciudad.So we shouldered our Matildas and we turned our backs on town.
Y las chicas nos invitaron a un trago mientras nos despedíamos tristemente,And the girls stood us a nobblers as we sadly said goodbye,
Y caminamos desde Lazy Harry's en el camino a Gundagai.And we tramped from Lazy Harry's on the road to Gundagai.
Último estribillo:last cho:
Sí, caminamos desde Lazy Harry's en el camino a Gundagai,Yes we tramped from Lazy Harry's on the road to Gundagai,
El camino a Gundagai, a cinco millas de Boonabri;The road to Gundagai, five miles from Boonabri;
Y caminamos desde Lazy Harry's en el camino a Gundagai.And we tramped from Lazy Harry's on the road to Gundagai.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lloyd y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: