Traducción generada automáticamente
Cançó de rem i de vela (nº XII)
Lluís Llach
Song of oar and sail (No. XII)
Cançó de rem i de vela (nº XII)
Among the boats when love passes by,Entre les barques quan passa l'amor,
It doesn't carry the fury of screams or kisses,no duu la fúria de crits ni besades,
The love that passes by the seashore,l'amor que passa a la vora del mar,
Is bluish-green and flexible like water.és blau verdós i flexible com l'aigua.
For love to reach the beach,Perquè a la platja hi arribi l'amor,
We must have a little calmness,hem de tenir una miqueta de calma,
And a seagull in the sleepy sky,i una gavina pel cel adormit,
A seagull and a very blue water.una gavina i un aigua ben blava.
The love that passes by the seashore,L'amor que passa a la vora del mar,
Wants the boat to move just a little,vol que tot just es bellugui la barca,
Wants a bit of wind in the sail,vol a la vela una mica de vent,
But is afraid of feeling the waves.però té por de sentir les onades.
Wants a cheek to be kissed,Vol una galta que es deixi besar,
But with a certain reluctance;però que hi posi una certa recança;
The love lived by the seashorel'amor que es viu a la vora del mar
Is a love of very few words.és un amor de molt poques paraules.
Among the boats when love passes by,Entre les barques quan passa l'amor,
It doesn't want tears, moans, or laughter,no vol ni plors ni gemecs ni rialles,
The love that passes by the seashorel'amor que passa a la vora del mar
Is a sigh that beats like water.és un sospir que batega com l'aigua.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lluís Llach y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: