Traducción generada automáticamente
Madame (ningú no sabia el seu nom)
Lluís Llach
Madame (niemand wusste ihren Namen)
Madame (ningú no sabia el seu nom)
Niemand kennt ihren Namen,Ningú sap el seu nom,
alle nannten sie die "Madame".tothom li deia la "Madame".
Rund wie eine Nuss,Rodona com una nou,
ausgestreckt und schwitzend,estirada i suant,
auf der Strand mit ihrem Badeanzug,a la platja amb el seu mallot
das sie bei "Samaritan" gekauft hat.que va comprar a "Samaritan".
Touristin auf der LiegeTurista a la planxa
mit Öl, Sand und Salz.amb oli, sorra i sal.
Und die Jungs, die am StrandI els nois que per la platja
sie süß schnarchen hören,la senten dolça roncar,
mit einem Hauch von Eitelkeit,amb aires de coqueta,
Liebhaberin von jedem Liebhaber,amant de qualsevol amant,
umringen sie sie und singen,l'envolten i li canten,
lassen ihr Herz schneller schlagen,el cor li fan esvalotar,
Falten, die sich verstecken,arrugues que s'amaguen
Währungen, die zu gewinnen sind.divises a guanyar.
- Oh, wie schlank und schön- Oh, que esvelta i maca
sie heute ist, "Madame",que està avui, "Madame",
sie sieht aus wie eine Meerjungfrau, die aus dem Meer kommt,sembla una sirena sortida del mar,
welche schön gefärbten Haare hat "Madame".quins cabells més ben tintats que duu "Madame".
Und sie versteht nichts,I ella res comprèn,
zeigt einen Zahn,ensenya una dent,
lacht, lacht und sagt nichts.riu, riu i res no diu.
- Was für einen runden Bauch hat "Madame",- Quina panxa més rodona té "Madame",
die Falten sind sanft und sinnlich,les arrugues són gentils i sensuals,
für wenig Geld wäre sie eure Geliebte, "Madame".per poc preu seria el vostre amant "Madame".
Und sie versteht nichts,I ella res comprèn,
zeigt einen Zahn,ensenya una dent,
lacht, lacht und sagt nichts.riu, riu i res no diu.
- Und du wirst nach Frankreich gehen.- I te n'aniràs a França.
Koffer voller Erinnerungen,maleta plena de records,
Hüte und Kastagnetten, Cognacs und Taschentücher,barrets i castanyoles, conyacs i mocadors,
Neid der Nachbarinnen, die nicht das Glück hatten,enveja de veïnes que no han tingut la sort
zu unberührten Ländern zu reisen und ein Lied zu kaufen..d'anar a terres fadrines i comprar una cançó..



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lluís Llach y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: