Traducción generada automáticamente

Tristeza de Navidad
Los Chalchaleros
Tristesse de Noël
Tristeza de Navidad
(Zamba)(Zamba)
Avec une chanson pour Noël,Con una canción en la Navidad,
de la haute montagne vient le berger.desde la alta montaña viene el pastor.
Il vient offrir à l'enfant Jésus,Viene a regalar al niño Jesús,
une couronne de lumière faite d'amancay.corona de luz hecha de amancay.
Il vient offrir à l'enfant Jésus,Viene a regalar al niño Jesús,
une couronne de lumière faite d'amancay.corona de luz hecha de amancay.
J'apporte pour toi, mon enfant Jésus,Traigo para ti, mi niño Jesús,
la musique cachée de la source.la música escondida del manantial.
J'apporte la cloche de la solitude,Traigo el cascabel de la soledad,
qui est tombée amoureuse du lever du jour.que se enamoró del amanecer.
J'apporte la cloche de la solitude,Traigo el cascabel de la soledad,
qui est tombée amoureuse du lever du jour.que se enamoró del amanecer.
RefrainEstribillo
J'ai vu briller dans la Croix du Sud,He visto brillar en la Cruz del Sur,
des gouttes de rosée.gotas de rocío.
Elles pleureront aussi, ta mort Seigneur,Llorarán también, su muerte Señor,
les étoiles qui brillent par ton amour.las estrellas que alumbran por tu amor.
Elles pleureront aussi, ta mort Seigneur,Llorarán también, su muerte Señor,
les étoiles qui brillent par ton amour.las estrellas que alumbran por tu amor.
IIII
Qui comme le merle, mon enfant Jésus,Quién como el zorzal, mi niño Jesús,
chantera, s'il pouvait, pour veillercantará, si pudiera, para velar
sur ton sommeil heureux, car en te réveillant,tu sueño feliz, porque al despertar,
tu commenceras déjà à porter la croix.ya comenzarás a llevar la cruz.
Ton sommeil heureux, car en te réveillant,Tu sueño feliz, porque al despertar,
tu commenceras déjà à porter la croix.ya comenzarás a llevar la cruz.
Blond le petit, lèvres de corail,Rubio el chiquilín, labios de coral,
nu comme l'eau il a voulu naître.desnudo como el agua quiso nacer.
Plein de bonté les yeux du bœuf,Llenos de bondad los ojos del buey,
comme une fleur te contempleront.igual que una flor te contemplarán.
Plein de bonté les yeux du bœuf,Llenos de bondad los ojos del buey,
comme une fleur te contempleront.igual que una flor te contemplarán.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Chalchaleros y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: