Traducción generada automáticamente

En el corredor
Los Muertos de Cristo
Im Gang
En el corredor
Im Tal des Todes,En el valle de la muerte,
lebe ich in Gefangenschaft,vivo en cautividad,
gefangen im Schicksal,preso del destino,
warte auf mein Ende.esperando mi final.
Die Hoffnung verlässt mich,La esperanza me abandona,
wie lange kann ich durchhalten?,¿cuanto podré aguantar?,
die Tage sind wie Jahrelos días son como años
und die Einsamkeit erdrückt mich,y me ahoga la soledad,
ich war ein unschuldiges Kind,yo era un niño inocente,
aus einem armen und benachteiligten Viertel,de un barrio pobre y marginal,
und jetzt bin ich ein Verbrecher,y ahora soy un delincuente,
die Gesellschaft hat mich erzogen.me educó la sociedad.
Fleisch und mehr Fleisch,Carne y más carne,
für den Grill,para el asador,
ich lebe, aber sterbe,vivo pero muero,
jede Nacht im Gang.cada noche en el corredor.
Fleisch und mehr Fleisch,Carne y más carne,
ernähren den Schmerz,alimentan el dolor,
es ist die endlose Angst,es la angustia interminable,
für meine Hinrichtung.para mi ejecución.
Und meine Träume sickern durch,Y mis sueños se van filtrando,
die Ritzen des Herzens,por la grietas del corazón,
die das Kind gestohlen haben,que robaron de aquel niño,
das einst dem Leben zulächelte.que un día a la vida sonrió.
Ich lebe im Tal der Schatten,Vivo en el valle de las sombras,
jenseits deiner Realität,ás allá de tu realidad,
wo die Gewissen verstummen,onde enmudecen las conciencias,
wo die Freiheit stirbt.donde muere la libertad.
Fleisch und mehr Fleisch,Carne y más carne,
für den Grill,para el asador,
ich lebe, aber sterbe,vivo pero muero,
jede Nacht im Gang.cada noche en el corredor.
Fleisch und mehr Fleisch,Carne y más carne,
ernähren den Schmerz,limentan el dolor,
es ist die endlose Angst,es la angustia interminable,
für meine Hinrichtung.para mi ejecución.
Nieder mit den Mauern,Abajo los muros,
der Repression,de la represión,
lasst die Gitter zerbersten,revienten las rejas,
von der Marginalisierung.de la marginación.
Möge meine Gefühle fliegen,Que vuelen mis sentimientos,
frei unter der Sonne,libres bajo el sol,
möge die Stimme der Stimmlosen,que truene sobre el mundo,
über die Welt donnern.la voz de los sin voz.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Muertos de Cristo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: