
La brune
Louise Attaque
A Morena
La brune
Ontem à noite, eu me atirei sobre a morenaHier soir, j'ai flashé sur la brune
Ontem à noite eu naveguei na neblinahier soir j'ai navigué dans la brume
Nós fomos no cais abraçar esta manhã que pareceon est allé sur le quai s'enlacerce matin ça donne
Dar-se ao trabalho de me olhardonne-toi la peine de me regarder
Esforço tão justo para te trazer de voltafait donc l'effort de te retourner
Eu tenho tanta dificuldade de olhar para vocêj'ai tant de peine à t'regarder
Fugir, fugir, fugir de vocêm'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
Eu iriaje voudrais
Ontem à noite eu libertei a luahier soir j'ai décrocher la lune
Ontem à noite eu escalei cento e umas dunashier soir j'ai gravi cent unes dunes
Eu mesmo conduzido pelo cheiro de um homem de volta para tij'ai même poussé jusqu'à l'odeur d'un homme qui te reviens
Na irmã, a manhãen sueurce matin,
Que retira, então, a cabeça do travesseiroça donne ôte donc la tête de l'oreiller
Portanto, aqueça o caldo, por favorfait donc chauffer le jus s'il te plaît
Olhar o café, te fez transbordarregarde café t'as fait déborder
Fugir, fugir, fugir de vocêm'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
Eu iriaje voudrais
Esta noite eu me lanço na morenace soir je crache sur la brune
Esta noite eu me lanço na névoace soir je crache dans la brume
Esta noite eu me lanço na luace soir je crache sur la lune
Esta noite eu me lanço nas dunasce soir je crache sur les dunes



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Louise Attaque y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: