Traducción generada automáticamente

La brune
Louise Attaque
La brune
Hier soir, j'ai flashé sur la brune
hier soir j'ai navigué dans la brume
on est allé sur le quai s'enlacerce matin ça donne
donne-toi la peine de me regarder
fait donc l'effort de te retourner
j'ai tant de peine à t'regarder
m'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
je voudrais
hier soir j'ai décrocher la lune
hier soir j'ai gravi cent unes dunes
j'ai même poussé jusqu'à l'odeur d'un homme qui te reviens
en sueurce matin,
ça donne ôte donc la tête de l'oreiller
fait donc chauffer le jus s'il te plaît
regarde café t'as fait déborder
m'éloigner, m'éloigner, m'éloigner de vous
je voudrais
ce soir je crache sur la brune
ce soir je crache dans la brume
ce soir je crache sur la lune
ce soir je crache sur les dunes
La morena
Anoche, me enamoré de la morena
Anoche navegué en la neblina
Fuimos al muelle a abrazarnos
Esta mañana, haz el esfuerzo de mirarme
Haz el esfuerzo de voltearte
Me cuesta tanto mirarte
Alejarme, alejarme, alejarme de ti
Quisiera
Anoche alcancé la luna
Anoche escalé cien dunas
Incluso llegué al olor de un hombre que regresa a ti sudoroso
Esta mañana, quita la cabeza de la almohada
Calienta el jugo por favor
Mira, el café te hizo desbordar
Alejarme, alejarme, alejarme de ti
Quisiera
Esta noche escupo a la morena
Esta noche escupo en la neblina
Esta noche escupo a la luna
Esta noche escupo en las dunas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Louise Attaque y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: