Traducción generada automáticamente

Franguinho Na Panela
Lourenço e Lourival
Hühnchen im Topf
Franguinho Na Panela
In der Ecke, wo ich wohne, ist ein schöner WegNo recanto onde moro é uma linda passarela
Der Hahn kräht früh, ganz nah am FensterO carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Ich stehe auf, wenn die Glocke der Kapelle läutetEu levanto quando bate o sininho da capela
Und schon mache ich mich auf zum Feld, mit Gott als WächterE lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Manchmal ist mein Mittagessen ein Brot mit MortadellaTem dia que meu almoço é um pão com mortadela
Doch in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die KinderMas lá no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Haben Hühnchen im TopfTêm franguinho na panela
Ich habe ein gutes schwarzes Eselchen, gut zum Pflügen und SattelnEu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Für die Milch der Kinder, das Küken CinderelaPro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Hühnchen im Hof und ein plappernder PapageiGalinhada no terreiro e um papagaio tagarela
Ich gehe, wie es mir gefällt, mit Stiefeln oder SandalenEu ando de qualquer jeito, de botina ou de chinela
Wenn der Hunger auf dem Feld drückt, schnalle ich den Gürtel engerSe na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Doch in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die KinderMas lá no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Haben Hühnchen im TopfTêm franguinho na panela
Wenn ich ohne Arbeit bin, überkommt mich die TraurigkeitQuando eu fico sem serviço, a tristeza me atropela
Ich nehme einen Job an, verlasse früh die HütteEu pego um bico pra fora, deixo cedo a corrutela
Ich nehme meinen Rest, es ist ein kleiner LöffelEu levo meu viradinho, é um fundinho de tigela
Es ist nur Mehl mit Ei, das Eigelb schön gelbÉ só farinha com ovo, da gema bem amarela
Das ist mein Mittagessen, das geht trocken hinunterÉ esse o meu almoço, que desce seco na goela
Doch in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die KinderMas lá no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Haben Hühnchen im TopfTêm franguinho na panela
Meine Frau ist ein Schatz, sie sagt, ich sei ihr SchatzMinha mulher é um doce, diz que eu sou o doce dela
Sie tut alles für mich, und alles, was ich tue, ist für sieEla faz tudo pra mim, e tudo que eu faço é pra ela
Wir tragen keine Wolle oder Leinen, nur Baumwolle und FlanellNão vestimos lã nem linho, é no algodão e na flanela
So leben wir unser Leben, mit Bedacht und VorsichtÉ assim a nossa vida, que levamos na cautela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, aber das Leben ist sehr schönSe eu morrer, Deus dá um jeito, mas a vida é muito bela
Es wird nicht fehlen in der Hütte, für die Frau und die KinderNão vai faltar no ranchinho, pra mulher e os filhinhos
Das Hühnchen im TopfO franguinho na panela



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lourenço e Lourival y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: