Traducción generada automáticamente

Menino Caçador
Lourenço e Lourival
Junge Jäger
Menino Caçador
Wenn ich ein Rennen höre, das den Hang hinunterstürzt,Quando escuto uma corrida serra abaixo descambando
Erinnere ich mich an den Goianinho, als er fünfzehn war.Alembro do goianinho quando tinha quinze anos
Sein Vater drehte sich um und sagte: "Hier, nimm meine zwei Flinten."O seu pai virou e disse, tome lá minha dois canos
Begleite die Jäger, denn ich kann sie nicht mehr sehen.Acompanhe os caçadores que já não tô enxergando
Er schnallte sich eine Patrone um die HüftePegando uma cartucheira colocou em sua cintura
Und sagte zu seinen Kameraden: "Schaut nicht auf meine Größe.E falou pros companheiros não repare na estatura
Ich glaube fest, dass dieser Junge gut abschneiden wird.Tenho fé que este menino vai fazer boa figura
Wenn er nach dem Vater kommt, ist das Geschoss sicher."Se ele puxou o pai, a chumbada é segura
In diesen dunklen Wäldern, wo die Jaguare lauern,Naquelas matas sombrias onde que as pintadas bera
Ließen sie die Amerikaner direkt am Fuß eines Hügels frei.Soltaram os americanos bem no pé de uma serra
Der Jaguar gab ein Geräusch von sich, das die Erde erzittern ließ.A onça dava miado que tremia toda a terra
Der mutige Goianinho wartete allein.Goianinho de coragem ficou sozinho na espera
Als das Rennen begann, erschütterten zwei Schüsse die Region.Quando a corrida apontou dois tiros abalou o sertão
Goianinho war schnell und traf ins Herz.Goianinho foi ligeiro e acertou no coração
Der Jaguar kam durch den Rauch in seine Richtung.A onça pela fumaça, veio em sua direção
Und in einem tödlichen Kampf rollten sie beide in einen Abgrund.E numa luta de morte, rolaram os dois num grotão
Mein Körper schaudert, wenn ich an diese Szene denke.O meu corpo até arrepia quando lembro essa passagem
Goianinho lag tot am Fuß eines Zweiges.Goianinho estava morto bem no pé de uma ramagem
Ein Stück weiter lag der Jaguar, der Schrecken dieser Gegend.Mais adiante estava a onça o terror dessas paragens
Die Hunde schwiegen in der letzten Ehrung.Os cachorros em silêncio, na derradeira homenagem
In dieser weiten Bergwelt hat nie wieder jemand gejagt.Naquele mundão de serra nunca mais ninguém caçou
Nur die Zikaden singen an diesen heißen Nachmittagen.Somente cantam as cigarras nestas tardes de calor
Ein Horn aus der Ferne erfüllt das Herz mit Schmerz.Uma buzina de longe enche o coração de dor
Durch den Klang sagt das Volk, dass es der Junge Jäger ist.Pelo toque o povo fala,que é o menino caçador



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lourenço e Lourival y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: