Traducción generada automáticamente
Cette Femme
Lover Poetic
Esta Mujer
Cette Femme
La soledad me consumeLa solitude m'enlève
Como en una pesadillaComme dans un mauvais rêve
Me resignoJe me résous
Cuando veo sus labiosLorsque je vois ses lèvres
Siento la fiebre subirJe sens monter la fièvre
Lo admitoJe l'avoue
Negarla sería un sacrilegioLe renier serait un sacrilège
Morir por ella sería un privilegioMourir pour elle serait un privilège
Pero estoy solo, estoy triste y sobre todoMais je suis seul, je suis triste et surtout
Creo que me estoy volviendo loco, sí estoy de rodillasJe crois devenir fou,oui je suis à genoux
{Estribillo:}{Refrain:}
Si derramo una lágrimaSi je verse une larme
Al recordar a esta mujerAu souvenir de cette femme
Si evoco sus encantosSi j'évoque ses charmes
Si hablo de mi llamaSi je parles de ma flamme
Es porque su bellezaC'est parce que sa beauté
Me atraviesa como una cuchillaMe perce comme une lame
Si hablo de esta mujer, esta mujerSi je parle de cette femme, cette femme
Si cargo con la culpaSi je porte le blâme
Y me quedo sin armasEt que je reste sans arme
Si mi vida es un dramaSi ma vie est un drame
Y tengo el alma en penaEt que j'ai le vague à l'âme
Es que vivir sin ellaC'est que vivre sans elle
No tiene realmente encantoN'a pas vraiment de charme
Si hablo de esta mujer, esta mujerSi je parle de cette femme, cette femme
Ella vino aquíElle est venue ici
Y mi corazón fue tomado sin dudaEt mon cœur fut pris assurément
Ella revolucionó mi vidaElle a boulversé ma vie
Pero me la quitó al irseMais elle me l'a repris en me quittant
Muchas veces ha causado mi desdichaBien des fois elle a fait mon malheur
Muy a menudo ha destrozado mi corazónTrès souvent elle a brisé mon cœur
De las siete maravillas del mundo ella forma parteDes sept merveilles du monde elle fait partie
Ella que se llevó mi vidaElle qui a pris ma vie
Sí, sé hoyOui je sais aujourd'hui
{Estribillo}{Refrain}
Y por ella haría todoEt pour elle je ferais tout
Lo que sea posible entre nosotrosQue soit permis entre nous
Un amor de mil llamasUn amour de mille flammes
Daría mi alma como garantíaJe donnerais mon âme en gage
Por esta mujerPour cette femme
{Estribillo}{Refrain}
Oh, daría mi alma como garantíaOh, je donnerai mon âme en gage
Por esta mujerPour cette femme



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lover Poetic y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: