Traducción generada automáticamente

Amor Distante/ Inquilina de Violeiro (part. Zezé Di Camargo e Luciano) (pot-pourri)
Luan Santana
Entfernte Liebe/ Mieterin des Spielmanns (feat. Zezé Di Camargo e Luciano) (Potpourri)
Amor Distante/ Inquilina de Violeiro (part. Zezé Di Camargo e Luciano) (pot-pourri)
Wenn ich ein Vögelchen wäreSe eu fosse um passarinho
Wollt' ich in den Himmel fliegenQueria voar no espaço
Und sanft auf deinen ArmenE pousar devagarinho
In deinen Umarmungen liegenNas voltinhas do seus braços
Wollt' dein Zärtlichkeit spürenQueria sentir seu carinho
Um den Schmerz zu lindern, den ich fühl'Para aliviar a dor que eu passo
Wollt' dir einen Kuss gebenQueria te dar um beijinho
Und danach eine feste UmarmungE depois um forte abraço
Es ist ein sehr wahres SprichwortÉ um ditado muito certo
Wer liebt, vergisst nieQuem ama nunca esquece
Wer seine Liebe fern hatQuem tem seu amor distante
Weint, seufzt und leidet wie nieChora, suspira e padece
Das Herz leidet sehrCoração sofre bastante
Die Sehnsucht wächst im InnernSaudade no peito cresce
Wenn du einen anderen Lieben hastSe você tem outro amor
Sei ehrlich und sag es mirSeja franca e me esclarece
Ein Junge mit seiner Gitarre kommt aus dem HinterlandUm rapaz com sua viola vem chegando do interior
Mit einem Cowboyhut und in BauerndressCom chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
In ein Gebäude in São Paulo, trat er in den Aufzug einEm um prédio em São Paulo, entrou no elevador
Auch ein Mädchen trat ein, wie eine Blüte im GewandTambém entrou uma moça igual um botão de flor
Fand das Mädchen so schön, sprach der Junge zu ihrAchando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Ich will dein Liebster seinQuero ser o seu amor
Das Mädchen antwortete mit einer unhöflichen GesteA mocinha respondeu com um gesto indelicado
Für mich bist du nicht mehr als ein resignierter BettlerPara mim você não passa de um mendigo conformado
Du mit dieser Gitarre bist ein hinterwäldlerischer BurscheVocê com essa viola é um caipira atrasado
Hast nichts, wo du tot fallen könntest, und willst mein Freund seinNão tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Ich bleibe nur mit edlen LeutenSó fico com gente nobre
Du bist ein so armer Junge, ich date keinen ObdachlosenVocê é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Der Junge, sehr höflich, sagte dann zu dem MädchenO rapaz muito educado então disse pra menina
Ich trage diese Gitarre, um mein Schicksal zu erfüllenAndo com essa viola pra cumprir a minha sina
Aber ich bin sehr wählerisch, habe nur EckenwohnungenMas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Für mich bist du nicht mehr als eine falsche DamePara mim você não passa de uma falsa granfina
Wo du wohnst, gehört dir nicht, dieses Gebäude hier gehört mirOnde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Du bist meine MieterinVocê é minha inquilina
Nenn mich, wie du willst, als Hinterwäldler oder LandwirtMe chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Dieser Hut repräsentiert den Preis der CowboysEsse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Ich lass diese Gitarre nicht los, denn ich bin ein guter BrasilianerNão largo dessa viola, porque sou bom brasileiro
Hast deine Miete verspätet, ich kam, um mein Geld zu holenAtrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Erfülle besser deine PflichtCumpra melhor seu dever
Fühl den Stolz, die Mieterin eines Spielmanns zu seinSinta o orgulho de ser inquilina de violeiro




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luan Santana y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: