Tradução automática

Lungomare
Luca Carboni
Lungomare
Lungomare
Und die Sterne leuchten einer nach dem anderenE le stelle si accendono ad una ad una
wie Tänzerinnen betreten sie die Bühnecome ballerine entrano in scena
hier ist der Mondecco la luna
Ich schalte das laute rote Motorrad ausSpengo la moto che è rossa e fa molto rumore
und es übertönt das Geräusch des Meerese copre il rumore del mare
was scheint, als würde es von den Händen der Wäscherinnen bewegtche sembra mosso dalle mani di lavandaie
ich sehe die Lampen funkelnguardo le lampare luccicare
Der Fischer Giorgio ist dortIl pescatore Giorgio lui è là
aber heute Nacht hat er die Melancholie in den Augenma stanotte ha negli occhi la malinconia
er hat Angst, dass sich die Welt ohne ihn verändertha paura che il mondo cambi senza di lui
dass etwas passiert, woran er nicht beteiligt istche succeda qualcosa in cui non c'entri lui
Er, der die Sterne nicht mehr anschautLui che ormai le stelle non le guarda più
und sich an den Schildern der Hotels orientierte si orienta con le insegne degli hotel
denkt an die Deutschen mit der Tasche und den weißen Socken,pensa ai tedeschi col borsello e i calzini bianchi,
an die Paare, die sich am Strand küssenalle coppie che si baciano sulla spiaggia
Denn das Leben ist sich begegnen und das Dunkel erhellenPerché la vita è incontrarsi e illuminare il buio
ja, das Leben ist aufeinandertreffen, vielleicht unter der Sonnesì la vita è scontrarsi magari sotto il sole
wo Frauen auf Fahrrädern sich begegnendove si incontrano donne sulle biciclette
mit nackten Armen und großen Brüstencon le braccia nude e le grandi tette
Er denkt, dass das Meer nur Wasser istPensa che il mare è solo acqua
und zu viele stille Geräuschee troppi rumori silenziosi
dass das Leben dort ist, sich hinter diesen Häusern bewegtche la vita è là, si muove dietro a quelle case
wo Menschen, Neonlichter und Werbung sinddove c'è gente, neon e pubblicità
Er hört das Echo von TänzenGli arriva l'eco di canzoni da ballare
und von denen, die im Herzen bleibene di quelle che rimangono nel cuore
er beneidet den Sohn, der dort ist und schnell fährtinvidia il figlio che è là e corre forte
auf seinem Enduro-Motorradsulla sua moto da enduro
Denn das Leben ist sich begegnen und das Dunkel erhellenPerché la vita è incontrarsi e illuminare il buio
und das Leben ist aufeinandertreffen, vielleicht unter der Sonnee la vita è scontrarsi magari sotto il sole
wo Frauen auf Fahrrädern sich begegnendove si incontrano donne sulle biciclette
mit dem Wind, der gegen sie weht und die Ohren freilegtcon il vento contro che gli scopre le orecchie
Man kann auch für gewisse Streicheleinheiten sterben...Si può anche morire per certe carezze...
weil das Leben ist, für bestimmte unausgesprochene Dinge zu sterbenperché la vita è morire per certe cose non dette
und dort zählt, was peinlich ist...ed è là dove contano gli imbarazzi...
die Peinlichkeiten und die Schüchternheiten.gli imbarazzi e le timidezze.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luca Carboni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: