Traducción generada automáticamente

Nessun Dorma (Spanish Version)
Luciano Pavarotti
Nessun Dorma (Version Française)
Nessun Dorma (Spanish Version)
Personne ne dort ! Personne ne dort !¡Nadie duerma! ¡Nadie duerma!
Toi non plus, ô Princesse,Tampoco tú, oh Princesa,
dans ta chambre glacialeen tu frío cuarto
tu regardes les étoilesmiras las estrellas
qui tremblent d'amour et d'espoir...que tiemblan de amor y de esperanza...
Mais mon mystère est enfermé en moi,¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
personne ne saura mon nom !mi nombre nadie sabrá!
seulement quand la lumière brillerasólo cuando la luz brille
(Puccini : Non, non, je ne le dirai pas sur ta bouche,)(Puccini:No, no sobre tu boca lo diré,)
Je le dirai sur ta bouche en tremblant)Sobre tu boca lo diré temblando)
(Puccini : quand la lumière brillera !)(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
Et mon baiser brisera le silenceY mi beso romperá el silencio
qui te rend mienne.que te hace mía.
Son nom personne ne saura...Su nombre nadie sabrá...
Et nous, hélas, devrons, mourir, mourir !¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
Disperse-toi, ô nuit ! Tombez, étoiles ! Tombez, étoiles !¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
À l'aube je vaincrai !¡Al alba venceré!
Je vaincrai ! Je vaincrai !¡Venceré! Venceré!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luciano Pavarotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: