Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 524

Si J'était Un Homme

Lucie Bernardoni

Letra

Si fuera un hombre

Si J'était Un Homme

En dúo con Diane TellEn duo avec Diane Tell

Si fuera un hombreSi J'était Un Homme
Yo, si fuera un hombre, sería capitánMoi, si j'étais un homme, je serais capitaine
De un barco verde y blanco,D'un bateau vert et blanc,
De una elegancia rara y más fuerte que el ébanoD'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Para los tiempos muy malos.Pour les trop mauvais temps.

Te llevaría de viajeJe t'emmènerais en voyage
A ver los países más hermosos del mundo.Voir les plus beaux pays du monde.
Te haría el amor en la playaJ' te ferais l'amour sur la plage
Saboreando cada segundoEn savourant chaque seconde
Donde mi cuerpo entumecido se enciendeOù mon corps engourdi s'enflamme
Hasta quedarse dormido en tus brazos,Jusqu'à s'endormir dans tes bras,
Pero soy mujer y, cuando se es mujer,Mais je suis femme et, quand on est femme,
No se dicen esas cosas.On ne dit pas ces choses-là.

Te regalaría hermosas joyas,Je t'offrirais de beaux bijoux,
Flores para tu apartamento,Des fleurs pour ton appartement,
Perfumes que te vuelvan locoDes parfums à vous rendre fou
Y, justo al lado de Milán,Et, juste à côté de Milan,
En una ciudad llamada Bérgamo,Dans une ville qu'on appelle Bergame,
Te haría construir una villa,Je te ferais construire une villa,
Pero soy mujer y, cuando se es mujer,Mais je suis femme et, quand on est femme,
No se compran esas cosas.On n'achète pas ces choses-là.

Hay que decir que los tiempos han cambiado.Il faut dire que les temps ont changé.
Hoy en día, cada uno para sí mismo.De nos jours, c'est chacun pour soi.
Esas historias de amor pasadas de modaCes histoires d'amour démodées
Solo suceden en el cine.N'arrivent qu'au cinéma.
Nos volvemos ahorrativos.On devient économe.
Es una lástima: yo hubiera deseadoC'est dommage : moi j'aurais bien aimé
Un poco más de humor y ternura.Un peu plus d'humour et de tendresse.
Si los hombres no estuvieran tan apuradosSi les hommes n'étaient pas si pressés
Por tener amante...De prendre maîtresse...
¡Ah! si fuera un hombre!Ah ! si j'étais un homme !

Te llamaría todos los díasJe t'appellerais tous les jours
Solo para escuchar tu voz.Rien que pour entendre ta voix.
Te llamaría 'mi amor',Je t'appellerais "mon amour",
Insistiría en que nos veamosInsisterais pour qu'on se voie
Y te inventaría un programaEt t'inventerais un programme
Con el estilo de una noche de gala,À l'allure d'un soir de gala,
Pero soy mujer y, cuando se es mujer,Mais je suis femme et, quand on est femme,
Esas cosas no se hacen.Ces choses-là ne se font pas.

Hay que decir que los tiempos han cambiado.Il faut dire que les temps ont changé.
Hoy en día, cada uno para sí mismo.De nos jours, c'est chacun pour soi.
Esas historias de amor pasadas de modaCes histoires d'amour démodées
Solo suceden en el cine.N'arrivent qu'au cinéma.
Nos volvemos ahorrativos.On devient économe.
Es una lástima, yo hubiera deseadoC'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Un poco más de humor y ternura.Un peu plus d'humour et de tendresse.
Si los hombres no estuvieran tan apuradosSi les hommes n'étaient pas si pressés
Por tener amante...De prendre maîtresse...
¡Ah! si fuera un hombre,Ah ! si j'étais un homme,
Sería romántico...Je serais romantique...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucie Bernardoni y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección