Traducción generada automáticamente

Tu sei il mattino
Lucio Corsi
Eres la mañana
Tu sei il mattino
Nací al mediodía, entre los brazos de mi madreSono nato a mezzogiorno, tra le braccia di mia madre
Con el mismo nombre que mi abuelo que no me vio cantarCon lo stesso nome di mio nonno che non mi ha visto cantare
Luego, en un segundo, ya me ataba los zapatosPoi nell'arco di un secondo mi legavo già le scarpe
Parecía fácil cambiar el mundo sentado al fondo de la claseSembrava facile cambiare il mondo seduto in fondo alla classe
Entre los primeros cigarrillos y las versiones de latínTra le prime sigarette e le versioni di latino
Ella me llevó al baño de las chicas y vi el ParaísoLei mi portò nel bagno delle femmine e vidi il Paradiso
Eres la mañana, una puerta a MarteTu sei il mattino, una porta su Marte
Eres mi almohada del lado correctoSei il mio cuscino dalla giusta parte
Y fue amor por primera vezE fu amore per la prima volta
Tú y yo entre la gente que no sueñaIo e te tra la gente che non sogna
Nací al mediodía, entre las hojas rojas en las callesSono nato a mezzogiorno, tra le foglie rosse sulle strade
En la ciudad que se ponía las primeras luces de NavidadNella città che si metteva addosso le prime luci di Natale
Aprendí a estar en el mundo de los olivos en la redHo imparato come stare al mondo dagli ulivi nella rete
Que solo se inclinan bajo el peso de la nieveChe s'inchinano soltanto sotto al peso della neve
No me importaba nada de Pitágoras y EuclidesNon me ne fregava niente di Pitagora ed Euclide
Los ojos escapaban de las ventanas, en los campos de margaritasGli occhi fuggivano via dalle finestre, nei prati di margherite
Eres la mañana, una puerta a MarteTu sei il mattino, una porta su Marte
Eres mi almohada del lado correctoSei il mio cuscino dalla giusta parte
Fue amor por primera vezFu amore per la prima volta
Tú y yo entre la gente que no sueñaIo e te tra la gente che non sogna
Y fue amor por primera vezE fu amore per la prima volta
Tú y yo entre la gente que no sueñaIo e te tra la gente che non sogna
Quitó las orejas de los libros para no hacernos encontrarTolse le orecchie dei libri per non farci trovare
Mantén el secretoMantieni il segreto
Y luego se quitó la ropa y no parecía la realidadE poi si tolse i vestiti e non sembrava la realtà
Pero todo era verdadPerò era tutto vero
Eres la mañana, una puerta a MarteTu sei il mattino, una porta su Marte
Eres mi almohada del lado correctoSei il mio cuscino dalla giusta parte
Y fue amor por primera vezE fu amore per la prima volta
Tú y yo entre la gente que no sueñaIo e te tra la gente che non sogna



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Corsi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: