Traducción generada automáticamente

Gesù Bambino
Lucio Dalla
Jesus Kind
Gesù Bambino
Er sagte, er sei ein schöner Mann und kam,Dice che era un bell'uomo e veniva,
Kam vom Meer...Veniva dal mare...
Er sprach eine andere Sprache, doch,Parlava un'altra lingua peró,
Er wusste, wie man liebt.Sapeva amare.
Und an diesem Tag nahm er meine Mutter,E quel giorno lui prese a mia madre,
Auf einer schönen Wiese... ah,Sopra un bel prato... ah,
Die süßeste Stunde,L'ora più dolce,
Bevor er umgebracht wurde.Prima di essere ammazzato.
So blieb sie allein im Zimmer,Cosi lei resto sola nella stanza,
Das Zimmer am Hafen...La stanza sul porto...
Mit dem einzigen Kleid,Con l'unico vestito,
Jeden Tag kürzer.Ogni giorno più corto.
Und obwohl sie den Namen nicht kannte,E benchè non sapesse il nome,
Und auch nicht das Land...E neppure il paese...
Er erkannte mich sofort, (er wartete auf mich wie auf ein Liebesgeschenk)Mi riconobbe subito, (mi aspetto' come un dono d'amore)
Gerade im letzten Monat. (seit dem ersten Monat)Proprio all'ultimo mese. (fin dal primo mese)
Sie wurde sechzehn Jahre alt,Compiva sedici anni,
An diesem Tag meine Mama...Quel giorno la mia mamma...
Die Stoffe aus der TaverneLe stofe di taverna
Sang sie mir als Wiegenlied.Le canto a ninna nanna.
Und sie drückte mich an die Brust, die wusste, wusste,E stringendomi al petto che sapeva, sapeva,
Wusste nach Meer...Sapeva di mare...
Die Madonna spielte, (spielte, um eine Frau zu sein)Giocava la Madonna, (giocava a far la donna)
Mit dem Kind, das gewickelt werden sollte.Col bambino da fasciare.
Und vielleicht war es aus Spiel,E forse fu per gioco,
Oder vielleicht aus Liebe...O forse per amore...
Dass sie mich nennen wollte,Che mi volle chiamare,
Wie unseren Herrn.Come nostro Signore.
Von ihrem kurzen Leben, die Erinnerung,Della sua breve vita, il ricordo,
Die größte Erinnerung...Il ricordo più grosso...
Liegt ganz in diesem Namen,È tutto in questo nome
Den ich mit mir trage.Che io mi porto addosso.
Und immer noch jetzt, während ich fluche und Wein trinke... (und immer noch jetzt, während ich Karten spiele und Wein trinke)E ancora adesso mentre bestemmio e bevo vino... (e ancora adesso che gioco a carte e bevo vino)
Für die Diebe und die Huren bin ich, (für die Leute am Hafen heiße ich)Per la i ladri e le puttane sono, (per la gente del porto mi chiamo)
Jesus Kind.Gesù bambino.
Und immer noch jetzt, während ich fluche und Wein trinke... (und immer noch jetzt, während ich Karten spiele und Wein trinke)E ancora adesso mentre bestemmio e bevo vino... (e ancora adesso che gioco a carte e bevo vino)
Für die Diebe und die Huren bin ich, (für die Leute am Hafen heiße ich)Per la i ladri e le puttane sono, (per la gente del porto mi chiamo)
Jesus Kind.Gesù bambino.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Dalla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: