Traducción generada automáticamente

Poetry (feat. Miranda Richardson)
Luis Bacalov
Poesía (feat. Miranda Richardson)
Poetry (feat. Miranda Richardson)
Y fue en esa edad... La poesía llegó en busca de mí.And it was at that age...Poetry arrived in search of me.
No sé,I don?t know,
no sé de dónde vino, del invierno o de un río.I don?t know where it came from, from winter or a river.
No sé cómo ni cuándo,I don?t know how or when,
no, no eran voces,no, they were not voices,
no eran palabras, ni silencio,they were not words, nor silence,
sino de una calle fui convocado,but from a street I was summoned,
de las ramas de la noche,from the branches of night,
repentinamente de los demás,abruptly from the others,
entre fuegos violentos o regresando solo,among violent fires or returning alone,
allí estaba sin rostrothere I was without a face
y me tocó.and it touched me.
No sabía qué decir,I did not know what to say,
mi boca no tenía forma con nombres,my mouth had no way with names
mis ojos estaban ciegos,my eyes were blind,
y algo comenzó en mi alma,and something started in my soul,
fiebre o alas olvidadas,fever or forgotten wings,
y tracé mi propio camino,and I made my own way,
descifrando ese fuegodeciphering that fire
y escribí la primera línea tenue,and I wrote the first faint line,
tenue, sin sustancia, puro sinsentido,faint, without substance, pure nonsense,
pura sabiduríapure wisdom
de alguien que no sabe nada,of someone who knows nothing,
y de repente vi los cielos desatadosand suddenly I saw the heavens unfastened
y planetas abiertos, plantaciones palpitantes,and open planets, palpitating plantations,
sombra perforada, llena de flechas,shadow perforated, riddled with arrows,
fuego y flores,fire and flowers,
la noche sinuosa, el universo.the winding night, the universe.
Y yo, ser infinitesimal,And I, infinitesimal being,
embriagado con el gran vacío estrellado,drunk with the great starry void,
similitud, imagen del misterio,likeness, image of mystery,
me sentí una parte pura del abismo.I felt myself a pure part of the abyss.
Giré con las estrellas;I wheeled with the stars;
mi corazón se soltó en el cielo abierto.my heart broke loose on the open sky.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Bacalov y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: