Traducción generada automáticamente

A WAIL STILL MOAN
Luis H. Rocha
UN LAMENTO QUE AÚLLA
A WAIL STILL MOAN
Desde la costa de Accra, el Zong zarpóFrom Accra's coast the Zong set sail
Un barco ataúd del llamado del dolorA coffin ship of sorrow's call
Y en la bodega, arrojados en la oscuridadAnd in the hold, in darkness thrown
Padres e hijos se apretaban como unoFathers and sons were pressed as one
Akan, Ewe, Yoruba, FonAkan, Ewe, Yoruba, Fon
El año se acababa, desvaneciéndose lentoThe year was ending, fading slow
Mil setecientos ochenta y uno, años de terrorSeventeen eighty-one, years of dread
Cuatrocientos cuarenta almas restringidasFour hundred forty souls restrained
Encadenadas a la humedad, al dolor amargoChained to the damp, the bitter pain
Sus ojos no tenían nada más que la muerte que se acercabaTheir eyes held nothing but the coming dead
El capitán, perdido en su rutaThe captain, lost within his route
Confundido y ciego por la fría mentira de la avariciaConfused and blind with greed's cold lie
Llamó vidas humanas solo peso y cargaCalled human lives but weight and load
Y eligió arrojarlos al fríoAnd chose to cast them to the cold
Uno a uno más allá de la barandillaOne by one beyond the rail
Al fondo donde el sol no brillaInto the deep where the Sun don't shine
En el azul del océano, un lamento aún aúllaIn the ocean's blue, a wail still moan
Llevado como una cicatriz a través de la piedraCarried like a scar across the stone
Vidas arrojadas del Zong, solo carga perdidaLives tossed from the Zong, just cargo lost
Un crimen atroz que rompió el alma humanaA wicked crime that broke the human soul
En los tribunales de Londres donde las sombras reptanIn London courts where shadows crawl
En pasillos donde la fría ambición mintióIn halls where cold ambition lied
Hicieron su trato, rompieron la leyThey made their bargain, broke the law
Seiscientos monedas por cada muerteSix hundred coins for every death
Por cada alma que reclamaron como perdidaFor every soul they claimed as lost
En el azul del océano, un lamento aún aúllaIn the ocean's blue, a wail still moan
Llevado como una cicatriz a través de la piedraCarried like a scar across the stone
Vidas arrojadas del Zong, solo carga perdidaLives tossed from the Zong, just cargo lost
Un crimen atroz que ninguna voz de imperio podría silenciarA wicked crime no empire's voice could ever still
Sin embargo, de la tristeza surgió una llamaYet from the sorrow rose a flame
Aguda, constante en su justo reclamoSharp, steady in his just acclaim
Y Equiano, libre de cadenasAnd Equiano, freed from chains
Dos hombres distantes que se atrevieron a transformarTwo distant men who dared transform
El dolor persistente, el amargo aguijónThe lingering ache, the bitter sting
Lo convirtieron en la voz que cantaTurned it into the voice that sings



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis H. Rocha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: