Traducción generada automáticamente

Fazenda São Francisco
Luiz Carlos e Aranda
Hacienda San Francisco
Fazenda São Francisco
Hice la mayor hazaña,Eu fiz a maior proeza,
En las orillas del río de la Muerte,Nas bandas do rio da Morte,
Con otro camionero,Com outro caminhoneiro,
Experimentado en el transporte.Traquejado no transporte.
Fui a buscar un grupo de vacas,Fui buscar uma vacada,
Para un criador del norte,Para um criador do norte,
En la llegada presentí,Na chegada eu presenti,
Que era un día de suerte,Que era dia de sorte,
Después de cargar, solo quedó un toro de corte.Depois do embarque feito só ficou um boi de corte.
El mestizo era bravo,O mestiço era bravo,
Que incluso en la sombra embestía,Que até na sombra investia,
Y la hija del hacendado,E a filha do fazendeiro,
Mordiéndose los labios decía.Mordendo os lábios dizia.
Nunca besé a nadie,Eu nunca beijei ningüém,
Lo juro por la luz del día,Juro pela luz do dia,
Pero quien monte a este toro,Mas quem montar esse boi,
Y le quite la valentía,E lhe tirar a valentia,
Ganará mi primer beso que daré con alegría.Ganha meu primeiro beijo que darei com alegria.
Al ver la belleza de la chica,Vendo a beleza da moça,
Mi sangre hervía en las venas,Meu sangue ferveu nas veias,
Me puse un par de espuelas,Eu calcei um par de esporas,
Y agarré el lazo con fuerza.E passei a mão na peia.
Agarré al mestizo con fuerza,Peguei o mestiço a unha,
Rodé con él en la arena,Rolei com ele na areia,
Mientras él se revolcaba,Enquanto ele esperneava,
Iba apretando la correa,Fui apertando a correia,
Pero cuando me senté en su lomo fue cuando vi lo feo.Mas quando sentei no lombo foi que eu ví a coisa feia.
El toro saltó la cerca,O boi saltou a porteira,
En el primer brinco,No primeiro corcoviado,
En una ladera de piedra,Numa ladeira de pedra,
Bajó saltando furtivo.Desceu pulando furtado.
Salían lenguas de fuego,Saía linguas de fogo,
Olía a cuerno quemado,Cheirava chifre queimado,
Cuando los cascos del mestizo,Quando os cascos do mestiço,
Golpeaban en el empedrado,Batiam no lageado,
Paró bramando con la espuela, arrodillándose derrotado.Parou berrando na espora ajoelhando derrotado.
Para cumplir su promesa,Pra cumprir sua promessa,
La chica vino rápido,A moça veio ligeiro,
Me dijo: 'demostraste,Me disse: "você provou,
Ser un peón de ganado'.Ser peão de boiadeiro".
De los premios que te daré,Dos prêmios que eu vou lhe dar,
El beso es el primero,O beijo é o primeiro,
Su boca se abría,Sua boca foi abrindo,
Su mirada se volvió sombría,Seu olhar ficou morteiro,
En ese momento desperté abrazando la almohada.Nessa hora eu acordei abraçando o travesseiro.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luiz Carlos e Aranda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: