Traducción generada automáticamente
1066
Lunarium
1066
1066
Hijo de un bastardo, dado a gritarSon of a bastard, given to shout
para él, una nación esperabafor him, a nation awaited
Él rezaba al dios de los hombresHe prayed to the god of men
y veía un tiempo de sangreand saw a time of blood
Se construyeron barcos, una flota para las edadesShips were built, a fleet for the ages
Vino y lanzas fueron embarcadasWine and spears were taken aboard
tal espectáculo nunca había sido vistosuch spectacle had ne'er been seen
desde que Agamenón hizo su guerra!since Agammemnon made his war!
Dijo Harald: '¡Traigan a su Rey Bastardo!Said Harald: "Bring your Bastard King!
¡Él no tiene reclamo sobre Mercia!He has no claim to Mercia!
No encontrará aquí más que matanza,He'll find naught here but slaughter,
y una muerte ignominiosa!'and an ignominious death!"
Y así reunieron a los hombres sajonesAnd so they mustered Saxon men
para marchar hacia el mar,for marching to the sea,
Con los mercianos armados de nuevoWith Mercians to arms again
y arcos galeses a su lado.and Welsh bows by their side.
¡Los nórdicos vinieron a luchar!The Northmen came to fight!
Dejando la armadura en la orillaLeaving Armour at the shore
Cargando hacia Wessex,Charging on to Wessex,
la sangre manchó el suelo del bosque.blood stained the forest floor.
En el Puente de Stamford los vikingos cayeron,At Stamford Bridge the Vikings fell,
quedando solo uno, quien con su hacha,down to one, who with his axe,
hizo temer su nombre a los sajones!made the Saxons fear his name!
En la batalla muchos caeránAt the battle many will fall
desde el granjero hasta el poderoso rey.from farmer to mighty king.
En el yunque de escudos destrozados,On the anvil of shatter'd shields,
una nación fue forjada en sangre.a nation was forged in blood.
A la batalla, una colina de verde exuberante,To Battle, a hill of verdant green,
brillaba intensamente el sol del mediodía.brightly shone the midday sun.
Guillermo y mil caballos salieron,William and a thousand horse sallied,
hombres de espada y lanza los siguieron.men of sword and spear did follow
Una vez más el poderoso fyrdOnce again the mighty fyrd
formó filas y chocó sus escudos.made line and crashed their shields
Restos de hombres, pero no menos valientes,Dregs of men, but no less brave,
con ceños fruncidos y acero golpeado.with furrowed brows and beaten steel
Flechas volaron pero pocas cayeron,Arrows flew but few fell
Subieron la colina poderosaUp the mighty hill they charged
hacia las líneas inglesas; Los caballeros desgarraroninto the English lines; The knights tore
carne y cota de malla sajona.Saxon flesh and mail
La ironía del valor se mostróIrony of valour showed
Hijo de Godwin disparado en el ojo,Son of Godwin shot in th'eye,
su ejército yacía como trigo de inviernohis army laid like winterwheat
ante la guadaña campesina.before the peasant scythe.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lunarium y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: