Traducción generada automáticamente

L'accordéon dans les rues de Paris
Enrico Macias
El acordeón en las calles de París
L'accordéon dans les rues de Paris
Un banjo, un acordeónUn banjo, un accordéon
Y un cantante callejeroEt un chanteur des rues
Por tres monedas ofrecían sus cancionesPour trois sous offraient leurs chansons
Al transeúnte desconocidoAu passant inconnu
Y pronto la gente tarareabaEt bientôt les gens fredonnaient
La misma historia de amorLa même histoire d'amour
Así es como se aprendíaC'est ainsi que l'on apprenait
El último éxito del día.Le dernier succès du jour.
{Estribillo:}{Refrain:}
El acordeón en las calles de ParísL'accordéon dans les rues de Paris
Hacía cantar a los poetasFaisait chanter les poètes
El acordeón en las calles de ParísL'accordéon dans les rues de Paris
Se fue y los poetas también.S'en est allé et les poètes aussi.
El hombre-orquesta con su sombrero,L'homme-orchestre avec son chapeau,
Sus instrumentos extrañosSes instruments bizarres
Se instalaba y todos los curiososS'installait et tous les badauds
Se agolpaban en el bulevarSe pressaient sur le boulevard
El mendigo que solo conocíaLe mendiant qui ne connaissait
Dos o tres estribillosQue deux ou trois refrains
Y el baile del catorce de julioEt le bal du quatorze juillet
Consolaba muchos pesares.Consolait bien des chagrins.
{al Estribillo}{au Refrain}
El acordeón en las calles de ParísL'accordéon dans les rues de Paris
Se fue y los poetas también.S'en est allé et les poètes aussi.
¿El acordeón en las calles de París?L'accordéon dans les rues de Paris?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Macias y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: