Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 71

Carmiña Vacaloura

Maestro Reverendo

Letra

Carmiña Vacaloura

Carmiña Vacaloura

Dies ist die Geschichte von Carmiña VacalouraEste é o conto de Carmiña Vacaloura
Der freundlichsten Kuh im ganzen LandA vacaloura máis xentil do lugar
Carmiña lebte in einer alten EicheCarmiña vivia nun vello carballo
Und verstand sich im Allgemeinen mit jedem gutE levábase ben con todo o mundo en xeral

Doch am Fuß der Eiche in einem LochPero ó pé do carballo nun burato
Gab Pepiño Grillo das ganze Jahr über LärmPepiño Grilo daba a lata todo o ano
Und Carmiña Vacaloura konnte ihn nicht ausstehenE Carmiña Vacaloura non o podía aturar

Grillo vom Teufel, der nur das Spreu siehtGrilo do demo que só ve-la palla
Im fremden Auge, hör auf zu redenNo ollo alleo, para xa de falar
Siehst du nicht, dass dir niemand zuhörtNon ves que ninguén atende teus consellos
Wegen deines moralischen AnsehensPor mor da túa catadura moral

So sprach Carmiña verärgertAsí falaba Carmiña cabreada
Mit aufgerissenem Maul und bösem BlickAbrindo as fauces e poñendo mala cara
Was weißt du schon, was gut oder schlecht ist?Ti que saberás do que está ben ou está mal?

Carmiña Vacaloura macht es richtigCarmiña Vacaloura fai ben
Der Grillo ist ihr völlig egalO grilo a ela tanto lle ten
Über Dinge, über die man nicht reden kannDo que non se pode falar
Ist es besser, immer zu schweigenO mellor é sempre calar

Mach das nicht, mach das andere nichtNon fagas isto, non fága-lo otro
Die Metamorphose stehst du schlecht durchA metamorfose a levas moi mal
Pepiño Grillo hatte für alles einen SpruchPepiño Grilo tiña frase para todo
Wenig zirp, viel bla bla blaPouco cri-crí e moito bla bla bla

Wenn ich zu spät komme, weil ich zu spät kommeSe chego tarde porque chego tarde
Wenn ich zu früh komme, weil ich zu früh kommeSe chego cedo porque chego cedo
Egal was ich mache, immer kommt die PredigtFaga o que faga sempre chega o sermón

Wo hat man schon einen Grillo mit Zylinder gesehen?Onde se viu un grilo con chistera
Ist das etwa der Grillo vom heiligen Gral?Acaso é o grilo do santo Grial?
Wo hat man schon ein Insekt gesehen, das Insekten tötet?Onde se viu un insecto insecticida
Hat keine Freunde und wird nie welche habenNon ten amigos nin nunca os terá

Und die anderen Insekten, die schon genug hattenE os demais insectos, que xa estaban fartos
Versammelten sich nahe der EicheReuníronse perto do carballo
Und gingen zu Carmiña, um sie um eine Lösung zu bittenE foron a Carmiña a pedirlle solución

Carmiña, du bist groß und freundlichCarmiña ti que es grande e xentil
Schmeiß Pepiño hier raus!Bota a Pepiño de aquí!
Was man nicht ertragen kannO que non se pode aturar
Ist es besser, ihn zum Schweigen zu bringenO mellor é facelo calar

Geduld und GewissenA paciencia e a conciencia
Sind Dinge, die schwer zusammenpassenSon asuntiños de mal casar
Das sind Dinge, um die man viel kämpfen mussSon cousas de moito pelexar
Ich bin keine Kuh und ich bin nicht blondNon son vaca nin son loura
Aber der Grillo wird mir zuhörenPero o grilo vaime escoitar
Mein Maul wird ihn erschreckenAs miñas fauces vanlle asustar

Pepiño ist von der Eiche nach Nepal ausgewandert!Pepiño emigrou dende o carballo ata o Nepal!

Danke, freundliche VacalouraGracias, Vacaloura xentil
Für das, was du für uns getan hastPolo que fixeches por nós
Was man nicht ertragen kannO que non se pode aturar
Ist es besser, ihn zum Schweigen zu bringenO mellor é faselo calar

Über Dinge, über die man nicht reden kannDo que non se pode falar
Ist es besser, immer zu schweigenO mellor é sempre calar
Über Dinge, über die man nicht reden kannDo que non se pode falar
Ist es besser, immer zu schweigenO mellor é sempre calar

Über Dinge, über die man nicht reden kann (Pepiño Grillo!)Do que non se pode falar (Pepiño Grilo!)
Ist es besser, immer zu schweigen (zum Schweigen!)O mellor é sempre calar (a calar!)
Über Dinge, über die man nicht reden kann (man kann nicht reden!)Do que non se pode falar (non se pode falar!)
Ist es besser, immer zu schweigen (es ist besser, immer zu schweigen!)O mellor é sempre calar (o mellor é sempre calar!)

Über Dinge, über die man nicht reden kannDo que non se pode falar
Ist es besser, immer zu schweigen (und ich gehe)O mellor é sempre calar (y yo me voy)
Über Dinge, über die man nicht reden kann (nach El Escorial!)Do que non se pode falar (al Escorial!)
Ist es besser, immer zu schweigen (la, la, la, la, la, la, la, la, la, la)O mellor é sempre calar (la, la, la, la, la, la, la, la, la, la)
Über Dinge, über die man nicht reden kann (la, la, la, la, la, la, la)Do que non se pode falar (la, la, la, la, la, la, la)
Ist es besser, immer zu schweigenO mellor é sempre calar

Escrita por: Julian Hernandez / Maestro Reverendo. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maestro Reverendo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección