Transliteración y traducción generadas automáticamente
Nemishe Bavaram
Mahyar
Het Is Niet Te Geloven
Nemishe Bavaram
Ze zeggen dat ze vrienden zijn; het is niet te geloven
میگن رفیقامن؛ نمیشه باورم
mīgan rafīqāman; namīshe bāvaram
In paranoia ben ik op mijn laatste
تو پارانویا گرید آخرم
to pāranoyā ghrīd ākharm
De medeleven en liefde van jullie is een leugen
دروغه دلسوزی و محبت همتون
darūgh-e delsoozī va mohabbat hamtoon
Alleen de tranen van mijn moeder zijn echt
فقط واقعیه گریه های مادرم
faqat vāqe'īye gerye-hāye mādaram
Ze zegt dat ze mijn zus is, dat ze om me geeft
میگه داداشمه میخواد صلاحمو
mīge dādāshame mīkhād salāhamo
Maar onder de gordel ziet ze mijn wapen
ولی زیر کمربند میبینه سلاحمو
vali zīr kamarband mībīne salāhamo
Al een lange tijd sta ik elke dag bij het graf van mijn vertrouwen
خیلی وقته هر روز سر قبره اعتمادم
khayli vaghte har rūz sar ghabre e'temādam
Ik ben boos, mijn bloed kookt, hoor je me?
عصبیم خون گرفته صدا منو
'asbīyam khun gerefte sedā mano
Ik gooi leugens in de lucht als een luchtverdediging
دروغ رو هوا میزنم مثل پدافند
darūgh ro havā mīzanam mesle padāfand
Ik ben moe van jullie toneelspel
از نقش بازی کردناتون کلافم
az naqsh bāzī kardanātoon kalāfam
Kom maar op, sla mijn baard in jullie dromen
بتازونین بزنین ریشمو تو رویاتون
betāzūnīn bezīn rīshamo to ru'yātoon
Denk niet dat ik kalm ben, ik ben niet meer in mijn schulp
فکر کنین آروم شدم دیگه غلافم
fekr konīn ārum shodam dīge ghalāfam
Ze zegt dat ze van me houdt, maar dat is een leugen
میگه عاشقمه ولی خب چاخانه
mīge 'āshaqame vali khob chākhāne
Ze houdt niet van mij, ze houdt van de schijn
عاشق من نی که عاشق ماکانه
'āshaq man nī ke 'āshaq mākāne
Ik heb zelf een gouden medaille, ik ben nog maar een kind
من خودم مدال طلا دارم بچه سن
man khodam medal talā dāram bache sen
Ik heb geleefd tot hier, 30 jaar met obstakels
زندگی کردم تا اینجاست ۳۰ سال و با مانع
zendegī kardam tā injāst 30 sāl va bā māne
Het is niet te geloven, het licht van de dag
نمیشه باورم روشنی روز
namīshe bāvaram roshnī rūz
Ik zie dat iedereen vol zit met bedrog en valsheid
تو دیدم همه پرن از کلک و دوز
to dīdam hame paran az kalak va dooz
Het is niet te geloven, dit wraakzuchtige hart
نمیشه باورش این قلب کینه توز
namīshe bāvarash in ghalb kīneh toz
Het is niet te geloven, nu brand ik voor je
نمیشه باورم حالا جلوم بسوز
namīshe bāvaram hālā jelom besūz
Dit is een vuile wereld, het is een rommel
کثافته این دنیا کثافته
kasāfate in donyā kasāfate
Wat er nu is, is een schande zonder schaamte
چیزی که پره این روزا اسم بی نجابته
chīzī ke pare in rūzā esm bī najābate
Het is een schande, jaloezie en oordeel
کثافته حسودی و قضاوته
kasāfate hasūdī va qazāvate
Praat niet met me over vriendschap, want de stem is gebroken
با من از رفاقت حرف نزن که صدا قطعه
bā man az rafāqat harf nazan ke sedā qate
Wees eerlijk, liegen is makkelijk
راست باش دروغ بودن که راحته
rāst bāsh darūgh būdan ke rāhate
Iedereen lijkt tegenwoordig in de put te zitten
همه وجدانا انگار این روزا تو کسالته
hame vajdānā engār in rūzā to kasālate
Hoe goed je ook bent, er is altijd een fout
هرچقدرم خوب باشی یه جا خطه
har chaghdaram khub bāshī ye jā khatte
In deze tijd is mensenhandel een bedrijf
میزنن این روزا آدم فروشی تجارته
mīzanan in rūzā ādam forūshī tajārate
Het is niet te geloven, het licht van de dag
نمیشه باورم روشنی روز
namīshe bāvaram roshnī rūz
Ik zie dat iedereen vol zit met bedrog en valsheid
تو دیدم همه پرن از کلک و دوز
to dīdam hame paran az kalak va dooz
Het is niet te geloven, dit wraakzuchtige hart
نمیشه باورش این قلب کینه توز
namīshe bāvarash in ghalb kīneh toz
Het is niet te geloven, nu brand ik voor je
نمیشه باورم حالا جلوم بسوز
namīshe bāvaram hālā jelom besūz
Ze zegt dat ze mijn zus is, maar ze vergiftigt me
میگه داداشمه میکنه مسمومم
mīge dādāshame mīkoné masmūmam
Ze neemt mijn handtekening, ik was gewond
میگیره امضامو جراحت پس بودم
mīgīre emzāmo jarāhat pas būdam
In de winter was ik de dupe in haar nest
تو زمستون ضررم بوده تو لونهش
to zemestūn zararam būde to lūneš
Nu wil ze me uit mijn winst trekken
گمو گور حالا میخواد بکنه از سودم
gomo gūr hālā mīkhād bokone az sūdam
Mijn ogen zijn blind, zwaar van dit vertrouwen
چشمم کور سنگینه از این اعتماد
chesham kūr sangīne az in e'temād
Mijn hart brandt, steeds weer deze fout
میسوزه دلم همش هم این اشتباه
mīsūze delam hamash ham in eshtebāh
Ik verbrand haar leven, haar gezicht
میسوزونم صورت زندگیشو
mīsūzūnam surat zendegīsho
Binnenkort schrijf ik op de fles zuur van wraak
به زودی نوشتم روی بطری اسید انتقام
be zūdī neveshtam rūye botrī asīd enteghām



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mahyar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: