Transliteración y traducción generadas automáticamente
عاللالا (aal lala)
مجد موصللي (Majd Moussally)
Aal Lala
عاللالا (aal lala)
Aal lala
عاللالا
ʿāl lā lā
Die ogen zijn niet gemaakt om te huilen
هَي العيون ما خلقت تتبكي
hay al-ʿuyūn mā khalaqat tatbakī
Die wangen blozen alleen voor een lach
وهَي الخدود بتلبق بس للضحكة
wahay al-khudūd bitlabaq bas lil-ḍiḥka
Die schouders, God gaf ze me
وهَي الكتاف الله عطاني ياها
wahay al-kitāf allāh ʿaṭānī yāhā
Zelfs je hoofd leunt er tegenaan
حتى راسك عليها تتكي
ḥattā rāsak ʿalayhā tatkī
Mijn verwende meid, wie maakt je boos?
مدللتي مين اللي بزعلا
muddallati mīn illī bzaʿlā
Oh, de duisternis van de nacht die je omringt
يا سواد ليلوا اللي بيعملا
yā sawād laylū illī biyʿmalā
De gevoelige, tedere en lieve
الحساسة الرقيقة والحنونة
al-ḥasāsah al-raqīqah wal-ḥanūnah
Voor onze ogen doet deze wereld wankelen
لعيونا هالدنيي بزلزلا
laʿyūnā hal-dunyā bzalzlā
Aal lala en lala, dit is voor haar
عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
In deze wereld en wat erin is
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
En wie ook maar denkt aan medelijden met zichzelf
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
Zou haar kunnen storen of over haar praten
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā
Zij is het meisje van mijn hart
هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
Met tederheid opgevoed
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā
Mijn gazelle noem ik naar mijn naam
غزالي مسميها عإسمي
ghazālī musammīhā ʿa-ismī
Ik vergeet de wereld als ik haar zie glimlachen
بنسى الدنيي لما بشوفا مبتسمي
bansā al-dunyā lamā bashūfā mubtasimī
Eerlijk waar, ze loopt door mijn aderen
فعلياً عم تمشي بشراييني
faʿlīyan ʿam timshī bi-sharayīnī
En liefde mengt zich met mijn bloedgroep
وحبا تخاوى مع زمرة دمي
wa-ḥubbā tikhāwā maʿ zumrat dammī
Dit meisje is mijn zwakte, mijn tranen
هيدي البنت نقطة ضعفي دموعا
hīdī al-bint nuṭṭat ḍaʿfī dumūʿā
Pas op dat niemand haar kwetst, pas op
أوعى منكن حدا يزعلها أوعى
ʿawʿā minkun ḥadā yizʿalhā ʿawʿā
Mijn verwende meid vraagt om mijn ziel, ze neemt het
مدللتي بتطلب روحي بتاخدها
muddallati bitṭlub rūḥī bitākhudhā
Ze heeft de macht en haar woorden worden gehoord
بتمون وكلمتها مسموعة
bitmūn wa-kalimtahā masmūʿah
Aal lala en lala, dit is voor haar
عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
In deze wereld en wat erin is
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
En wie ook maar denkt aan medelijden met zichzelf
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
Zou haar kunnen storen of over haar praten
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā
Zij is het meisje van mijn hart
هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
Met tederheid opgevoed
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de مجد موصللي (Majd Moussally) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: