Traducción generada automáticamente
Cka mke bo ti (feat. Bardhi)
Majk
Qu'est-ce que tu m'as fait (feat. Bardhi)
Cka mke bo ti (feat. Bardhi)
Uu, qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiUu ça më ke ba ti mu mu mu
Qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiÇa më ke ba ti mu mu mu
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigneNdoshta më mirë është mu largu
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigne pour nous deuxNdoshta më mirë është mu largu për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Avec aucune femme je n'ai eu plus de chimieMe asnjë femër nuk kam pas kimi më shumë
Avec aucun gars tu n'es tombée amoureuse plus que çaMe asnjë djalë ti s'ke ra në dashni më shumë
Je sais que tes larmes coulent comme un fleuveE di që lotët e tu janë ka rrjedhin lumë
Mais mieux vaut une fin douloureusePo më mirë o një fund me dhimbje
Que de la douleur sans finSe dhimbje pa fund
Je sais que ça va être très difficileE di që ka me qenë shumë vështirë
De ne plus se lever avec toi et jamais te rappelerMos me u çu me ty e kurrë mos me të thirrë
Il n'y a pas de meilleure solution que de se laisser libresNuk ka zgjidhje më të mirë veçse me lanë njëri-tjetrin na të lirë
L'amour ne suffit pas quand les autres choses ne vont pasDashnia s'po mjaftojka kur senet tjera s'janë kërkah
Et l'homme ne change jamaisE njeriu kurrë nuk po ndryshojka
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on se sépareNdoshta më mirë është mu nda na
Uu, qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiUu ça më ke ba ti mu mu mu
Qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiÇa më ke ba ti mu mu mu
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigneNdoshta më mirë është mu largu
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigne pour nous deuxNdoshta më mirë është mu largu për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
J'ai fait de mon cœur une pierre devant celle que j'aimaisE bona zemrën guri para saj që e deshta
Et j'ai pris une décision que je n'aimais pasE e mora një vendim që s'e deshta
Mieux vaut un adieu que de se séparer en morceauxMë mirë lamtumirë se sa me na nda eshtrat
C'est difficile de te voir en face et de marcher maintenantQenka vështirë me të pa në sy e me ec tash
Adieu, les larmes tombent toutes seules, je ne vais pas souffrir, je ne vais pas pouvoir même dormirLamtumirë, loti bie vetë, s'kam me vujt, s'kam me mujt as me flejt
Je vais boire des choses que je n'aime pasKam me pi do sene që s'i du
Je vais apprendre à vivre sans toi, ce n'est pas facileKam me mësu pa ty me jetu, s'e kam lehtë
Uu, uu, uu, une photo en noir et blanc reste juste un souvenirU u u, fotografi bardh e zi na mbeti veç një kujtim
Dans mes rêves je deviens fou, je t'appelle, ne pars pasN'ëndrra të mia çmendem, të thrras, mos ik ti
Uu, qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiUu ça më ke ba ti mu mu mu
Qu'est-ce que tu m'as fait, moi, moi, moiÇa më ke ba ti mu mu mu
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigneNdoshta më mirë është mu largu
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy
Peut-être qu'il vaut mieux qu'on s'éloigne pour nous deuxNdoshta më mirë është mu largu për të dy
Oh pour nous deux, pour nous deuxO për të dy, për të dy



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Majk y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: