Traducción generada automáticamente

The Story of Old Monroe
Malvina Reynolds
La Historia de Old Monroe
The Story of Old Monroe
Reúnanse a nuestro alrededor, estadounidenses,Gather 'round us you Americans,
Si creen en lo correcto y lo incorrecto.If you believe in right and wrong.
Los periódicos han ignorado esto;The newspapers have ignored this;
Lo contaré en una canción.I'll tell it in a song.
Los periódicos y la televisiónThe papers and the TV
Nunca contaron la historia correctamente,Never told the story straight,
Así que escuchen ahora, les contaréSo, listen now, I will to you
Los hechos honestos.The honest facts relate.
Déjenme llevarlos a un rincónLet me take you to a corner
De este mundo que llamamos libre.Of this world that we call free.
Es Monroe, Carolina del Norte,It's Monroe, North Carolina,
Donde el Klan gobierna por decreto.Where the Klan rules by decree.
Quizás pensaron que el Klan estaba muertoMaybe you thought the Klan was dead
Y enterrado hace mucho tiempo.And buried long ago.
Bueno, en agosto de 1961Well, in August 1961
Deberían haber estado en el viejo Monroe.You should ha' been in old Monroe.
Es una ciudad de alrededor de diez mil habitantes,It's a town of about ten thousand,
Y podría ser un lugar bonito.And could be a pretty place.
Pero hay incertidumbre y miedoBut there's uncertainty and fear
Que se ven en muchos rostros.To be seen on many a face.
Un ferrocarril atraviesa Monroe,A railroad slices through Monroe
No es una ciudad sino dos ciudades.It's not one town but two towns
A la derecha, Monroe es blancaOn the right, Monroe is white
Y a la izquierda está Newtown.And on the left is Newtown.
Dieciocho Riders de la Libertad llegaronEighteen Freedom Riders came
En agosto del '61.In August '61.
Por el llamado del joven Rob WilliamsAt the call of young Rob Williams
Para ver qué se podía hacer.To see what could be done.
Robert Williams era un líder,Robert Williams was a leader,
Un gigante de hombre.A giant of a man.
Dijo, protejamos a nuestras familiasHe said, let's protect our families
De la violencia del Klan.From the violence of the Klan.
Los hombres del Klan se pusieron ocupados;The Klansmen, they got busy;
Vinieron de todas partes,They came from everywhere,
Todos armados con pistolas y armas,All armed with guns and pistols,
Y el Jefe Mauney no le importaba.And Chief Mauney1 didn't care.
Organizaron un sangriento motínThey staged a bloody riot
Y la baraja estaba claramente amañada,And the deck was surely stacked,
Porque los únicos arrestados'Cause the only ones arrested
Fueron los que fueron atacados.Were the ones who were attacked.
¡Oigan, escuchen la trampa!Hey, listen for the frame-up!
¿El Klan tendió un plan?Did the Klan lay a plan?
¿Para atrapar a Williams y sus amigosTo trap Williams and his friends
Y hacerlo huir de la tierra?And make him flee the land?
Una pareja, de nombre Stegall,A couple, by name of Stegall
Iban en un auto.Were driving in a car.
Condujeron directo a Newtown;They drove right into Newtown;
Eso fue un poco lejos.That was a bit too far.
Porque los negros viven en Newtown,For Negroes live in Newtown,
Y en ese fatídico díaAnd on that fatal day
Habían establecido sus líneas de autodefensaThey'd set their lines of self-defense
Contra el K.K.K.Against the K.K.K.
Los Stegall estaban asustados;The Stegalls, they were frightened;
Se detuvieron en la puerta de Williams.They stopped at Williams' door.
Y Robert Williams le dijo a la multitudAnd Robert Williams told the crowd
Que dejaran ir a los Stegall.To let the Stegalls go.
Dijo, entren a mi casa.He said, come inside my house.
Se lastimarán si se quedan aquí.You'll get hurt if you stay here.
Y Williams dejó entrar a los StegallAnd Williams let the Stegalls
Dentro de su propia casa allí.Inside his own house there.
Y aunque este hombre los había salvado,And though this man had saved them,
La policía se puso en su rastro.Police got on his trail.
Nada menos que un cargo de secuestro:Nothing less than a kidnap charge:
Veinte años de por vida en la cárcel.Twenty years to life in jail.
Y luego el poderoso F.B.I.And then the mighty F.B.I.
Se unió para ayudar al Klan,Joined in to help the Klan,
Con carteles viciosos pegadosWith vicious posters tacked up
En las oficinas de correos por todo el país.In post offices through the land.
Diciendo que Rob estaba armado y peligrosoSaying Rob was armed and dangerous
Y esquizofrénico también,And schizophrenic, too,
Como si dispararle a la vistaAs though to shoot him down on sight
Fuera lo más seguro que hacer.Would be the safest thing to do.
Pero Rob escapó a Canadá,But Rob escaped to Canada,
Y luego a México.And then to Mexico.
Y ahora se queda en CubaAnd now he stays in Cuba
Donde el F.B.I. no puede ir.Where the F.B.I. can't go.
Y ahora un juicio ficticioAnd now a make believe trial
Viene en mayo del '62,Comes in May of '62,
Y nos preguntamos si en MonroeAnd we are wondering if in Monroe
La justicia prevalecerá.That justice will come through.
Quizás cuando llegue a la Corte SupremaPerhaps when it gets to the Supreme Court
Recibirán un trato más justo.They'll get a better shake.
Pero está en los corazones tuyos y míos,But it's in the hearts of you and me,
La decisión debe ser tomada.The decision must be made.
Porque todos somos igualmente culpables,For we all are just as guilty,
Hasta que llegue ese díaTill we make that day to come
Cuando Robert Williams pueda regresarWhen Robert Williams can return
A su hogar en el Condado de la Unión.To his Union County home.
Así que escuchen, Sr. Presidente,So listen, Mr. President,
Y escuchen, Hermano Bob:And listen Brother Bob:
Si quieren defender el Mundo Libre,If you'd defend the Free World,
Aquí tienen un pequeño trabajo.Here is a little job.
Si no creen en mis palabras,If you don't believe the words I say,
Vayan a verlo por ustedes mismos.Go see it for yourself.
Vayan y visiten el viejo Monroe,Go down and visit old Monroe,
Pero cuiden de su salud.But be careful of your health.
Hay mucha gente buena en Monroe,There's lots of good people in Monroe,
Pero tienen miedo de hablar.But they are scared to say.
Vayan al viejo Monroe, Bob.Go down to old Monroe, Bob.
Díganles: esto es Estados Unidos.Tell them: this is the U.S.A.
Dicen que el pueblo alemánThey say the German people
Nunca supo de los crímenes de Hitler.The crimes of Hitler never knew.
Bueno, que el pueblo estadounidenseWell, let American people
Vea lo que los fascistas aquí pueden hacer.See what fascists here can do.
Porque hemos tenido suficiente de asesinatos,For we've had enough of murder,
Y hemos tenido suficiente de mentiras,And we've had enough of lies,
Y el Ku Klux Klan en el viejo MonroeAnd the Klu Klux Klan in old Monroe
Está a punto de sorprenderse.Is due to be surprised.
Porque en Washington y en todo el mundoFor in Washington and 'round the world
Hoy nos preguntan,We're being asked today,
¿Es Monroe, Carolina del Norte,Is Monroe, North Carolina,
En el buen viejo Estados Unidos?In the good old U.S.A.?
¡Monroe! ¡Monroe!Monroe! Monroe!
Escucho esas voces decir:I hear those voices say:
¿Es Monroe, Carolina del Norte,Is Monroe, North Carolina,
En el buen viejo Estados Unidos?In the good old U.S.A.?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Malvina Reynolds y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: