Traducción generada automáticamente

Hemşerim Memleket Nire
Barış Manço
¿Dónde está mi tierra, compatriota?
Hemşerim Memleket Nire
Desde que tengo memoria, he gastado toda una vida en las callesKendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü
He recorrido de un extremo a otro este mundo pasajeroBir uçtan bir uca gezdim şu fâni Dünya'yı
Los educados, los ignorantes, los pobres, los ricos, no hay diferencia, todos son igualesOkumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok hepsi aynı
Al final, también entendí la trampa, KonyaSonunda ben de anladım hanyayı Konya'yı
Como si la humanidad estuviera en el mercado, el pan en la boca del leónSanki insanlık pazara çıkmış, ekmek aslanın ağzında
'¿Quieres tomar una sopa caliente?' nadie pregunta"Bir sıcak çorba içer misin?" diyen yok
Construyen cuatro paredes, cierran el techo y cierran la puerta con llave desde adentroDört duvarı ören çatısını kapatıp içten kilitlemiş kapıyı
'Permíteme ofrecerte una cama, adelante.' nadie dice"Bir döşek de sana serelim, buyur." diyen yok
Una sola pregunta: '¿Dónde está mi tierra, compatriota?'Tek bir soru: "Hemşerim memleket nire?"
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
No, no lo entendiste, ¿dónde está realmente mi tierra, compatriota?Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
(¡Arrepiéntete, arrepiéntete, arrepiéntete!)(Tövbe, tövbe, tövbe)
Hablan extensamente sobre fraternidad y igualdadKardeşlik ve eşitlik üzerine uzun uzun nutuklar çekip
'¿Por qué tu profundo es más oscuro que el mío?' muchos preguntan"Niye senin derin benden daha koyu?" diyen çok
Se arman para la muerte porque tienes un ojo debajo de la cejaKaşının altında gözün var diye silahlanıp ölüme koşarken
'¿Qué comerán y beberán los viudos y huérfanos que quedan?' nadie pregunta"Kalan dul ve yetim ne yer, ne içer?" diye soran yok
La paz, pobre, no encontró solución, se sentó y dijo tantas palabrasBarış garibim bulamadı çözümü, oturdu, etti bunca sözü
'Vamos, pongámonos de acuerdo todos juntos.' nadie dice"Gelin, hepberaber anlaşalım." diyen yok
Nuestro mundo ya está destrozado y se ha vuelto inhabitableZaten paramparça bölünmüş ve yaşanmaz olmuş Dünyamız
No necesitamos dividirlo y cortarlo másDaha fazla kesip bölmeye hiç gerek yok
Una sola pregunta: '¿Dónde está mi tierra, compatriota?'Tek bir soru: "Hemşerim memleket nire?"
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
No, no lo entendiste, ¿dónde está realmente mi tierra, compatriota?Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
No, te lo dijeHayır dedim ya
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
(¡Arrepiéntete, arrepiéntete, arrepiéntete!)(Tövbe, tövbe, tövbe)
¿Dónde está mi tierra, compatriota?Hemşerim memleket nire?
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
No, no lo entendiste, ¿dónde está realmente mi tierra, compatriota?Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
No, te lo dijeHayır dedim ya
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
¿Dónde está mi tierra, compatriota?Hemşerim memleket nire?
Ya te lo dijeDedim ya yahu
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
No, no lo entendiste, ¿dónde está realmente mi tierra, compatriota?Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
No, te lo dijeHayır dedim ya
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
¿Dónde está mi tierra, compatriota?Hemşerim memleket nire?
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket
No, no lo entendiste, ¿dónde está realmente mi tierra, compatriota?Hayır anlamadın, hemşerim esas memleket nire?
Ya te lo dijeDedim ya yahu
Este mundo es mi tierraBu Dünya benim memleket



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Barış Manço y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: