Traducción generada automáticamente

Frekastein
Manegarm
Frekastein
Frekastein
Contra la noche levanto la mirada,Mot natten blickar jag upp,
golpeado y arrojado al suelo.slagen driven till marken.
Pensamientos vertiginosos corren por mi mente,Svindlande tankar rusar kring,
aturdido y lleno de rabia ...omtöcknad fylld av förbittring ...
Rabia ... Rabia ...Förbittring ... Förbittring ...
La sangre corre por mis venas,Blodet river i mina vener,
mi alma robada.min själ bestulen.
Expulsada mi mitad hermana,Urdriven min broderhälft,
escucha a los hijos de la noche ...hör nattens barn ...
Escucha a los hijos de la noche ... Escucha a los hijos de la noche ...Hör nattens barn ... Hör nattens barn ...
Los hijos de la noche lloran, un padre caído.Nattens barn gråter, en fallen far.
El dolor se convierte en ira; la lluvia fría cae.Sorg blir till vrede; kallt regn faller.
Adormece mi dolor, me da fuerza de nuevo.Dövar min smärta, ger mig kraft åter.
Me recuerda las fechorías de los traidores.Minner mig om nidingars dåd.
Atrapado en el fuego, sin salida.Fångad i elden, ingen väg ut.
Cortado y golpeado, atado por runas.Huggen och slagen, av runor bunden.
Ata mi alma, mi hermano lobo.Binder min själ, min vargbroder.
Alma sin cuerpo, cuerpo sin alma.Själ utan kropp, kropp utan själ.
Runas grabadas, la mente de hueso gris retiene.Ristade runor, gråbens sinne håller.
Atado, amarrado con una púa de hierro rojo sangre.Bojad, bunden med blodröd järntagg.
Runas grabadas, la mente de hueso gris retiene.Ristade runor, gråbens sinne håller.
Atado, amarrado con una púa de hierro rojo sangre.Bojad, bunden med blodröd järntagg.
Runas grabadas, la mente de hueso gris retiene.Ristade runor, gråbens sinne håller.
Atado, amarrado con una púa de hierro rojo sangre.Bojad, bunden med blodröd järntagg.
Sangre ennegrecida a los ojos de otros.Svärtat blod i andras ögon.
Perfección del alma a través de la sangre.Fulländning av själen genom blod.
Engendrado del aguijón del lobo,Avlad ur vargtörnets sting,
bajo los sueños de la noche.under nattens drömmar.
Un vacío lleno,Ett tomrum fyllt,
un alma gemela atada a mí.en tvillingsjäl till mig bunden.
Llegará el momento en que vuelva a estar completo,Tiden kommer då jag åter är hel,
cuando vuelva a gobernar la noche.då jag åter härskar natten.
En la piedra de lobo han atado mi alma.I vargstenen de bundit min själ.
Un día las runas se romperán ...En dag skall runor brista ...
¡Romperán! ¡Romperán! ...Brista ... Brista ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manegarm y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: