Traducción generada automáticamente

Poema Del Alma
Manolo Galván
Poème de l'Âme
Poema Del Alma
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
Donne-moi le pain qui reste sur ta tableDame el pan que sobra en tu mesa
Donne-moi le vin qui reste dans ta crucheDame el vino que sobra en tu jarra
Car s'il vient de tes mains si blanchesQue si vienen de tus manos tan blancas
Ça ne me semble pas des miettesNo me parecen migajas
Si un jour, fatiguée des baisersSi un día cansada de besos
Tes pas te ramènent chez moiTus pasos te traen a mi casa
Je saurai comprendre ton silenceYo sabré comprender tu silencio
Et attendre tes miettes demainY esperar tus migajas mañana
Le monde ne comprend rien aux amoursEl mundo no entiende de amores
Le monde ne comprend rien du toutEl mundo no entiende de nada
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
Les amours comme des chansonsAmores igual que canciones
Les douleurs comme des sonatesDolores igual que sonatas
Tous flottent dans l'airTodos flotan en el aire
Et sont des poèmes de l'âmeY son poemas del alma
Et l'âme ne comprend pas mes versY el alma no entiende mis versos
Elle se vend si tu veux l'acheterSe vende si quieres comprarla
L'âme a cru que les baisersEl alma se creyó que los besos
Étaient des préludes de calmeEran preludios de calma
Et c'est que le monde ne comprend rien aux versY es que el mundo no entiende de versos
Le monde ne comprend rien du toutEl mundo no entiende de nada
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
En dormant, j'ai eu deux rêvesDurmiendo yo tuve dos sueños
En rêvant, je parlais à voix hauteSoñando yo hablaba en voz alta
Et ma voix s'est perdue dans la nuitY mi voz se perdió entre la noche
Et mes rêves sont morts à l'aubeY mis sueños murieron al alba
Et mes rêves ont grandiY mis sueños se hicieron mayores
La nuit a oublié mes mots, ouiLa noche olvidó mis palabras si
Et ma chambre peinte en noirY mi cuarto pintado de negro
A pleuré mon poème de l'âmeLloró mi poema del alma
Et c'est que le monde ne comprend rien aux rêvesY es que el mundo no entiende de sueños
Le monde ne comprend rien du toutEl mundo no entiende de nada
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que l'âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita el alma
Le monde est un pauvre poème qui ne récite que mon âmeEl mundo es un pobre poema que solo recita mi alma



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manolo Galván y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: