Traducción generada automáticamente

Poema da Malta das Naus
Manuel Freire
Poëzie van de Malta der Schepen
Poema da Malta das Naus
Ik gooide een plank in de zee,Lancei ao mar um madeiro,
stak er een stok en een laken in.espetei-lhe um pau e um lençol.
Met zeemansgevoelCom palpite marinheiro
meet ik de hoogte van de Zon.medi a altura do Sol.
De wind blies me de goede kant op,Deu-me o vento de feição,
bracht me naar de rand van de wereld.levou-me ao cabo do mundo.
Een zwervende schim,pelote de vagabundo,
rommel van een jager.rebotalho de gibão.
Ik sliep op de rug van de golven,Dormi no dorso das vagas,
verbaasd aan de rand van de stranden.pasmei na orla das prais
Ik vervloekte, smeekte om onheil,arreneguei, roguei pragas,
beet in touwen en speren.mordi pelouros e zagaias.
Ik verbrandde mijn ruige haar,Chamusquei o pêlo hirsuto,
had mijn lichaam vol wonden,tive o corpo em chagas vivas,
mijn kiezen knalden,estalaram-me a gengivas,
ik verging van scheurbuik.apodreci de escorbuto.
Met mijn linkerhand zegende ik mezelf,Com a mão esquerda benzi-me,
met de rechter wurmde ik.com a direita esganei.
Duizend keer viel ik op de grond,Mil vezes no chão, bati-me,
nog eens duizend keer stond ik op.outras mil me levantei.
Mijn lach met rotte tandenMeu riso de dentes podres
weergalmde in de zeven zeeën.ecoou nas sete partidas.
Ik stichtte steden en levens,Fundei cidades e vidas,
brak de kisten en de vaten.rompi as arcas e os odres.
Ik beefde in het donker van de jungle,Tremi no escuro da selva,
stoom van zweet.alambique de suores.
Ik strekte me uit op het zand en het grasEstendi na areia e na relva
met vrouwen van alle kleuren.mulheres de todas as cores.
Ik vormde de sleutels van de wereldMoldei as chaves do mundo
waar anderen hun naam aan gaven,a que outros chamaram seu,
maar wie in de diepte dookmas quem mergulhou no fundo
van de droom, dat was ik.do sonho, esse, fui eu.
Mijn smaak is anders.O meu sabor é diferente.
Ik proef mezelf en weet dat ik zout ben.Provo-me e saibo-me a sal.
Je wordt niet zonder gevolgen geborenNão se nasce impunemente
op de stranden van Portugal.nas praias de Portugal.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manuel Freire y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: