Traducción generada automáticamente

O Convite (part. Filipe da Guia e Coletivo Candiero)
Marco Telles
Die Einladung (feat. Filipe da Guia und Coletivo Candiero)
O Convite (part. Filipe da Guia e Coletivo Candiero)
Der Himmel hat eingeladen (mit welchem Kleid kann ich kommen?)O céu convidou (com que roupa posso ir?)
Das Leben hat gerufen (ich komme ohne etwas zu besitzen)A vida chamou (vou sem nada possuir)
Von den Entschuldigungen, die ich gab (zerbrach, löste sich auf und ich kam)Das desculpas que eu dei (quebrou, desfez e vim)
Und die Angst habe ich zum Schweigen gebrachtE o medo calei
Wie kann ich nein sagen?Como dizer que não?
Deine Einladung ist nicht umsonstTeu convite não é vão
Ich sitze an Deinem Tisch und nicht auf dem BodenEstou na Tua mesa e não no chão
Einst warst Du ein LiedUm dia Tu foi canção
Und jetzt bist Du der Wein und das BrotE agora é o vinho e o pão
Und ich teile Dich mit meinen BrüdernE eu Te reparto com os irmãos
Der Himmel hat eingeladen (mit welchem Kleid kann ich kommen?)O céu convidou (com que roupa posso ir?)
Das Leben hat gerufen (ich komme ohne etwas zu besitzen)A vida chamou (vou sem nada possuir)
Von den Entschuldigungen, die ich gab (zerbrach, löste sich auf und ich kam)Das desculpas que eu dei (quebrou, desfez e vim)
Und die Angst habe ich zum Schweigen gebrachtE o medo calei
Seitdem habe ich gesprochenDesde então falei
Gelächelt, und es wird so bis zum Ende seinSorri, e vai ser assim até o fim
Wie kann ich nein sagen?Como dizer que não?
Deine Einladung ist nicht umsonstTeu convite não é vão
Ich sitze an Deinem Tisch und nicht auf dem BodenEstou na Tua mesa e não no chão
Einst warst Du ein LiedUm dia Tu foi canção
Und jetzt bist Du der Wein und das BrotE agora é o vinho e o pão
Und ich teile Dich mit meinen BrüdernE eu Te reparto com os irmãos
Wie kann ich nein sagen?Como dizer que não?
Deine Einladung ist nicht umsonstTeu convite não é vão
Ich sitze an Deinem Tisch und nicht auf dem BodenEstou na Tua mesa e não no chão
Einst warst Du ein LiedUm dia Tu foi canção
Und ich teile Dich mit meinen BrüdernE eu Te reparto com meus irmãos
Ich habe probiert und gesehen, dass es für mich istProvei e vi que é pra mim
Am Tisch, nie wieder alleinNa mesa, nunca mais sozin
Freund und DiebAmigo e ladrão
Für alle, Wein und BrotPra todos, vinho e pão
Ich habe probiert und gesehen, dass es für mich istProvei e vi que é pra mim
Am Tisch, nie wieder alleinNa mesa, nunca mais sozin
Da Guia, Monique, TalitaDa Guia, Monique, Talita
Assum, Roberto, DanielAssum, Roberto, Daniel
Teófilo, João, Manu, Helô, alle zusammenTeófilo, João, Manu, Helô, todo mundo
Wein und Brot, Wein und BrotVinho e pão, vinho e pão
Ich sitze an Deinem Tisch und nicht auf dem BodenEstou na Tua mesa e não no chão
Einst warst Du ein LiedUm dia Tu foi canção
Und jetzt bist Du der Wein und das BrotE agora é o vinho e o pão
Und ich teile Dich mit meinen BrüdernE eu Te reparto com os irmãos
Teile mit meinen BrüdernReparto com os irmãos
Mit den Freunden, die einst Diebe warenCom os amigos que já foram ladrões
Den Dieben, die einst Freunde waren, für alleOs ladrões que já foram amigos, pra todo mundo
Wein und Brot, VergebungVinho e pão, perdão




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Telles y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: