Traducción generada automáticamente

Mil quilates
Marea
Mille carats
Mil quilates
Moins de bleu et plus de noir dans l'eau pure sans couleur,Menos azul y más negrura al agua pura sin color,
la bite dure congelée dans le coffre,la polla dura congelada el arcón,
je ne veux pas de baisers quand commence le tir,no quiero besos cuando empiece el tiroteo,
que le grincement des ressorts de matelas quandque el rechinar de los muelles de somieres cuando
ils veulent galoper,quieren galopar,
c'est un sonnet et une mélodie et de la vraie poésie,es soneto y melodía y poesía de verdad,
et pas des conneries du vent,y no tonterías del viento,
donne-moi du marron et emporte le blanc de la neige et de la chaux,dame marrón y llévate blancos de nieve y de encalar
je fais briller ma gâchette en dansantle saco brilla a mi gatillo de danzar
et les caresses, garde-les pour tes mortsy las caricias se las guardas a tus muertos
qui ne sauront pas si les cyprès verdissent ou si leque no sabrán si verdean los cipreses o se oscurece el
corail s'assombrit,coral,
si les mois rougiront de vouloir se lever,si enrojecerán los meses de quererse levantar,
du rose des putains de contes,del rosa de los putos cuentos,
ce sont des caméléons déguisés en moutons,son camaleones vestidos de oveja
les yeux traîtres qui enchevêtrent des peloteslos ojos traidores que enredan madejas
volant des couleurs des cœurs de ceux qui se laissent fairerobando colores de los corazones de los que se dejan
mais pas du nôtre,pero del nuestro no,
qui bat tranquillement sachant qu'il sortque late tranquilo sabiendo que salen
derrière leurs feuilles des centaines de scorpionsdetrás de sus hojas cientos de alacranes
qui veillent à ce qu'il soit toujours en fleur,que cuidan de que esté siempre en flor,
je trempe dans le gris qui est plus ancien et ne demandera jamais pardon,mojo en el gris que es más añejo y nunca pedirá perdón,
que le vieux cuivre m'éblouit plus que le soleil,que el cobre viejo me deslumbra más que el sol,
de si usés les vêtements qu'il porte,de tan raídos los vestidos que se pone,
et à distiller avec les poings d'alambic les cloisonsy a destilar con los puños de alambique los tabiques
de cette merde este mar
et rester avec l'essence, qui est de la patience pour marchery quedarme con la esencia, que es paciencia para andar
sortant de la fumée des couilles,saliendo humo de los cojones,
ce sont des caméléons déguisés en moutons,son camaleones vestidos de oveja
les yeux traîtres qui enchevêtrent des peloteslos ojos traidores que enredan madejas
volant des couleurs des cœurs de ceux qui se laissent fairerobando colores de los corazones de los que se dejan
mais pas du nôtre,pero del nuestro no,
qui bat tranquillement sachant qu'il sortque late tranquilo sabiendo que salen
derrière leurs feuilles des centaines de scorpionsdetrás de sus hojas cientos de alacranes
qui veillent à ce qu'il soit toujours en fleur,que cuidan de que esté siempre en flor
si se réveiller c'est mille carats de gloire bénie,si despertar son mil quilates de gloria bendita,
vaut mieux me rêver en rapiéçant des voiles fanées,mejor soñarme remendando velas marchitas,
car j'en ai marre de ramer, compagne solitude,que ya estoy harto de remar, compañera soledad,
de ta porte jusqu'à la mienne.de tu puerta hasta la mía.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marea y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: