Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 225.383

Corazon De Mimbre

Marea

LetraSignificado

Herz aus Weide

Corazon De Mimbre

Stillsteh'n, komm nicht näher, es sind schon zu viele AprileQuieto parao, no te arrimes, ya son demasiados abriles
Für dein ungestümes Erwachen, besser, du vergisst michPara tu amanecer desbocao, mejor que me olvides
Ich bleibe hier, um meinen Kummer in die Sonne zu hängenYo me quedo aquí a tender mi pena al Sol
An der Leine der VerzweiflungEn la cuerda de tender desolación
Dann fang ich an zu nähen, ich liebe dich auf ein PapierLuego empezaré a coser, te quieros en un papel
Und kehre die Liebe mit den Haaren eines PinselsY a barrer el querer con los pelos de un pincel

Und als ich die Wunden zunähte vonY en cuanto acabó de zurcir las heridas de
Den schlaflosen Nächten kam ichLas noches mal dormidas llegué yo
Und füllte die Matratze mit Blumen, für uns beideY le llené de flores el jergón, para los dos
Ohne Dornen, bunt, die sich gießenSin espinas, de colores, que se rieguen
Wenn sie weinen und wenn wir sie nicht besprühenCuando llore y cuando no las sulfatamos
Mit unserem SchweißCon nuestro sudor

Und sie gestand mir, wenn du willst, reißen wir los, dassY me confesó cuando quieras arrancamos que
In den Linien der Hand las sie esEn las líneas de la mano lo leyó
Dass der, der sie verbrannte, die Sonne, vorbei istQue se acabó el que la quemara el Sol
Aber sie erschrak, wie dein Herz schlägt!Pero se asustó, ¡como te retumba el pecho!
Beruhig dich, es ist nur mein ramponiertes HerzTranqui solo es mi maltrecho corazón
Das sich aufbäumt, wenn es deine Stimme hört, der alte SchlingelQue se encabrita cuando oye tu voz el muy cabrón

Was zur Hölle passiert da? Warum fliegt es nicht mehr?¿Qué coño le pasara? ¿Que ya no sale a volar?
Vielleicht hat der Mond die Federn nass gemacht?¿Tal vez le mojó las plumas, el relente de la Luna?
Es machte sie verrückt, das Lächeln, von den TautropfenLe volvió loca el sonío, de las gotas de rocío
Wenn es anfängt zu dämmern, und es noch nicht geschlafen hatCuando empieza a clarear, y aún no se ha dormío

Und ich verliebte mich. Obwohl sie eine geflügelte Fee war undY me enamoró. Aunque era un hada alada y
Ich weiterhin nichts war, machte es keinen UnterschiedYo seguía siendo nada no importó
Wir waren Teil derselben MatratzeÉramos parte del mismo colchón
Bis sie schwor, wir lieben uns mehr als jeder andereHasta que juró, nos querremos más que nadie
Damit nicht einmal die Luft zwischen dir und mir wehtPa que no corra ni el aire entre tú y yo
Ich fühlte, dass mir die Wärme fehlte und ich sageSentí que me iba faltando el calor y digo yo

Was zur Hölle passiert da? Warum fliegt es nicht mehr?¿Qué coño le pasara? ¿Que ya no sale a volar?
Vielleicht hat der Mond die Federn nass gemacht?¿Tal vez le mojó las plumas, el relente de la Luna?
Es machte sie verrückt, das Lächeln, von den TautropfenLe volvió loca el sonío, de las gotas de rocío
Wenn es anfängt zu dämmern, und es noch nicht geschlafen hatCuando empieza a clarear, y aún no se ha dormío

Sie machte einen Deal mit der Matratze, mit ihrem Schaum polsterte sie das HerzLe hizo un trato al colchón, con su espuma se forró el corazón
Das letzte Nacht aus Stein war und bei Tagesanbruch aus WeideQue anoche era de piedra y al alba era de mimbre
Das sich biegt, bevor es brichtQue se dobla antes que partirse
Das sich biegt, bevor es bricht, bevor es brichtQue se dobla antes que partirse, que partirse
Bevor es brichtQue partirse

Es dämmerte, ich sah sie lächelnd gehen, mit dem, was sie trugAmaneció, la vi irse sonriendo, con lo puesto
Durch die Balkontür, das Haar im WindPor la puerta del balcón, el pelo al viento
Sie sagte mir Lebewohl, weil sie entschied, dass sieDiciéndome adiós, porque decidió, que ya
Satt war von Poeten mit Hosen und GewälzeEstaba hasta las tetas de poetas de bragueta y revolcón
Von Troubadouren aus ContainernDe trovadores de contenedor

Was zur Hölle passiert da? Warum fliegt es nicht mehr?¿Qué coño le pasara? ¿Que ya no sale a volar?
Vielleicht hat der Mond die Federn nass gemacht?¿Tal vez le mojó las plumas, el relente de la Luna?
Es machte sie verrückt, das Lächeln, von den TautropfenLe volvió loca el sonío, de las gotas de rocío
Wenn es anfängt zu dämmern und es noch nicht geschlafen hatCuando empieza a clarear y aún no se a dormío

Und sie machte einen Deal mit der Matratze, mit ihrem Schaum polsterte sie das HerzY le hizo un trato al colchón, con su espuma se forro el corazón
Das die Nacht aus Stein war, und bei Tagesanbruch aus WeideQue la noche era de piedra, y al alba era de mimbre
Das sich biegt, bevor es brichtQue se dobla antes que partirse
Das sich biegt, bevor es brichtQue se dobla antes que partirse
Bevor es bricht, bevor es brichtQue partirse, que partirse

Escrita por: Marea / Kutxi Romero / Kolibri Diaz. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marea y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección