Traducción generada automáticamente

Marinheiro Só / Marinheiro Real / O Marujo Português
Maria Bethânia
Alleiniger Seemann / Echter Seemann / Der Portugiesische Matrose
Marinheiro Só / Marinheiro Real / O Marujo Português
Ich komme nicht von hierEu não sou daqui
Ich habe keine LiebeEu não tenho amor
Ich bin aus Bahia, von São SalvadorSou da Bahia de São Salvador
Ich komme nicht von hierEu não sou daqui
Ich habe keine LiebeEu não tenho amor
Ich bin aus Bahia, von São SalvadorSou da Bahia de São Salvador
Seemann, SeemannMarinheiro, marinheiro
Wer hat dir das Schwimmen beigebracht?Quem te ensinou a nadar
Es war der Sturz des SchiffsFoi o tombo do navio
Es war das Schaukeln des MeeresFoi o balanço do mar
Da kommt er, da kommt erLá vem, lá vem
Wie er fröhlich daherkommtComo ele vem faceiro
Ganz in WeißTodo de branco
Mit seiner MützeCom seu bonezinho
Da kommt er, da kommt er (alleiniger Seemann)Lá vem, lá vem (marinheiro só)
Wie er fröhlich daherkommt (alleiniger Seemann)Como ele vem faceiro (marinheiro só)
Ganz in Weiß (alleiniger Seemann)Todo de branco (marinheiro só)
Mit seiner Mütze (alleiniger Seemann)Com seu bonezinho (marinheiro só)
Da kommt er, da kommt er (alleiniger Seemann)Lá vem, lá vem (marinheiro só)
Wie er fröhlich daherkommt (alleiniger Seemann)Como ele vem faceiro (marinheiro só)
Ganz in Weiß (alleiniger Seemann)Todo de branco (marinheiro só)
Mit seiner Mütze (alleiniger Seemann)Com seu bonezinho (marinheiro só)
Aus dem blauen Meer kommt ein SeemannVem do mar azul um marinheiro
Kommt ruhig, im Rhythmus ganzVem tranquilo, ritmado inteiro
Perfekt wie ein Gott, fernab der StraßenPerfeito como um Deus, alheio as ruas
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische MatroseQuando ele passa, o marujo português
Geht nicht, er tanzt, wie es die Gezeiten wollenNão anda, passa a bailar, como ao sabor das marés
Wenn er sich wiegt, macht er so eine Art, hat so eine BugformQuando se ginga, faz tal jeito, tem tal proa
Nur damit man nicht erkenntSó pra que se não distinga
Ob es ein menschlicher Körper oder ein Kanu istSe é corpo humano ou canoa
Er kommt in Lissabon, springt vom Schiff und mit einem SprungChega a Lisboa, salta do barco e num salto
Landet er in Madragoa oder dann im Bairro AltoVai parar à Madragoa ou então ao Bairro Alto
Geht in Alfama und macht aus Alfama ein DeckEntra em Alfama e faz de Alfama um convés
Es gibt immer einen Vasco da Gama in einem portugiesischen MatrosenHá sempre um Vasco da Gama num marujo português
Wenn er vorbeigeht mit seinem auffälligen BlickQuando ele passa com seu alcance vistoso
Bringt er immer Salzkristalle, im verschmitzten BlickTraz sempre pedras de sal, no olhar malicioso
Setzt mit List seine Matrosenmütze aufPõe com malícia a sua boina maruja
Doch wenn er eine Zärtlichkeit erfindet, gibt es keine Frau, die ihm entkommtMas se inventa uma carícia, não há mulher que lhe fuja
Eine Strähne unordentlicher HaareUma madeixa de cabelo descomposta
Kann sogar die Vorliebe sein, die eine Marktfrau magPode até ser a fateixa de que uma varina gosta
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische MatroseQuando ele passa, o marujo português
Geht das Meer in einer Andeutung von zärtlichen GezeitenPassa o mar numa ameaça de carinhosas marés
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische MatroseQuando ele passa, o marujo português
Geht das Meer in einer Andeutung von zärtlichen GezeitenPassa o mar numa ameaça de carinhosas marés




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maria Bethânia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: