Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 104.029

Agradecer e Abraçar

Maria Bethânia

Letra

Significado

Remercier et Étreindre

Agradecer e Abraçar

J'ai étreint la mer sous la pleine lune, j'ai étreintAbracei o mar na Lua cheia, abracei
J'ai étreint la merAbracei o mar
J'ai étreint la mer sous la pleine lune, j'ai étreintAbracei o mar na Lua cheia, abracei
J'ai étreint la merAbracei o mar

J'ai mieux choisi mes pensées, j'ai penséEscolhi melhor os pensamentos, pensei
J'ai étreint la merAbracei o mar
C'est la fête dans le ciel, c'est la pleine lune, j'ai rêvéÉ festa no céu, é Lua cheia, eu sonhei
J'ai étreint la merAbracei o mar

Et à l'heure dite, Madame Aube est arrivée pour se baignerE na hora marcada, Dona Alvorada chegou para se banhar
Et rien n'a été demandé, elle a chanté pour la mer (et rien n'a été demandé)E nada pediu, cantou pra o mar (e nada pediu)
Elle a parlé à la mer (et rien n'a été demandé)Conversou com o mar (e nada pediu)
Le jour a souriO dia sorriu

Une douzaine de roses, parfum de lavande, des cadeaux j'ai apportésUma dúzia de rosas, cheiro de alfazema, presentes eu fui levar
Et rien n'ai demandé, j'ai offert à la mer (et rien n'ai demandé)E nada pedi, entreguei ao mar (e nada pedi)
Je me suis mouillé dans la mer (et rien n'ai demandé)Me molhei no mar (e nada pedi)
J'ai juste remerciéSó agradeci

J'ai étreint la mer sous la pleine lune, j'ai étreintAbracei o mar na Lua cheia, abracei
J'ai étreint la merAbracei o mar
J'ai étreint la mer sous la pleine lune, j'ai étreintAbracei o mar na Lua cheia, abracei
J'ai étreint la merAbracei o mar

J'ai mieux choisi mes pensées, j'ai penséEscolhi melhor os pensamentos, pensei
J'ai étreint la merAbracei o mar
C'est la fête dans le ciel, c'est la pleine lune, j'ai rêvéÉ festa no céu, é Lua cheia, eu sonhei
J'ai étreint la merAbracei o mar

Et à l'heure dite, Madame Aube est arrivée pour se baignerE na hora marcada, Dona Alvorada chegou para se banhar
Et rien n'a été demandé, elle a chanté pour la mer (et rien n'a été demandé)E nada pediu, cantou pra o mar (e nada pediu)
Elle a parlé à la mer (et rien n'a été demandé)Conversou com o mar (e nada pediu)
Et le jour a souriE o dia sorriu

Une douzaine de roses, parfum de lavande, des cadeaux j'ai apportésUma dúzia de rosas, cheiro de alfazema, presentes eu fui levar
Et rien n'ai demandé, j'ai offert à la mer (et rien n'ai demandé)E nada pedi, entreguei ao mar (e nada pedi)
Je me suis mouillé dans la mer (et rien n'ai demandé)Me molhei no mar (e nada pedi)
J'ai juste remerciéSó agradeci

J'ai étreint la mer sous la pleine lune.Abracei o mar na Lua cheia

Escrita por: Gerônimo / Vevé Calazans. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Anna. Revisiones por 3 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maria Bethânia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección