Traducción generada automáticamente
Canción de Cuna
Maria Villalón
Wiegenlied
Canción de Cuna
Die Laterne in der blauen Straße brennt, wo mein Mädchen wohntSe ha encendido el farol de la calle azul donde vive mi niña
Die Sonne geht unter und das Licht wird langsam klein, mein KleinesVa apagándose el sol y se hace la luz lentamente pequeña
Langsam verschwindet sie, schau, sie ist schon wegPoco a poco se va, mírala se ha ido ya
Die Farben um deine wachen Augen verblassenVa perdiendo el color todo alrededor de tus ojos despiertos
Geh und schlaf ein, du kannst nicht träumen, wenn sie offen sindAnda y vete a dormir no podrás soñar si los tienes abiertos
Die Nacht wird kommen, schau, sie ist schon daLa noche va a llegar, mírala ya llegó
Das Geräusch von Absätzen, Schritte, die sich in der Dunkelheit entfernenSoniquete de tacón de unos pasos que se alejan en la oscuridad
Mach keinen Lärm, Mädchen, es ist die Stunde, in der die Stille spazieren gehtNo hagas ruido niña no, es la hora en que el silencio sale a caminar
Und schlaf ein, mein Schatz, schlaf ein, mein Schatz,Y duérmete mi amor, duérmete mi amor,
Schlaf ein...Duérmete...
Es erklingt das Lied, das die Vögel an deinem Fenster singenSuena la canción que los pájaros cantan en tu ventana
Wenn du willst, singe ich und du schläfst ein, bis ich morgen zurückkommeSi quieres canto yo y te duermes tú hasta que vuelva mañana
Ich werde dich wecken, genau bei SonnenaufgangYo te despertaré, justo al amanecer
Wenn es kalt ist, mach es später, ich will nicht, dass deine Füße den Boden berührenSi hace frío hazlo después que no quiero que tus pies pisen el suelo así
Und wenn die Wärme zurückkommt, gehen wir beide spazierenY si ha vuelto ya el calor nos iremos a la calle a pasear las dos
Und schlaf ein, mein Schatz, schlaf ein, mein Schatz,Y duérmete mi amor, duérmete mi amor,
Schlaf ein, mein Schatz, schlaf ein...Duérmete mi amor, duérmete...
Das Geräusch von Absätzen, Schritte, die sich in der Dunkelheit entfernenSoniquete de tacón de unos pasos que se alejan en la oscuridad
Mach keinen Lärm, Mädchen, es ist die Stunde, in der die Stille spazieren gehtNo hagas ruido niña no, es la hora en que el silencio sale a caminar
Und schlaf ein, mein Schatz, schlaf ein, mein Schatz,Y duérmete mi amor, duérmete mi amor,
Schlaf ein, mein Schatz, schlaf ein, mein Schatz...Duérmete mi amor, duérmete mi amor...
Ich werde dich wecken, genau bei Sonnenaufgang, hab keine Angst, Mädchen, vor der DunkelheitYo te despertaré justo al amanecer no le tengas miedo niña a la oscuridad
Langsam wird das Licht immer schwächerPoco a poco más se hace cada vez más débil la luz
Es ist die Stunde, in der die Stille spazieren gehtEs la hora en que el silencio sale a caminar
Eine Laterne in der blauen Straße, wo du wohnst, brenntSe enciende un farol de la calle azul donde vives tú
Geh, schlaf ein, ich singe dir, schlaf ein, mein SchatzAnda ve a dormir que te canto yo duérmete mi amor
Eine Laterne in der blauen Straße, wo du wohnst, brenntSe enciende un farol de la calle azul donde vives tú
Hab keine Angst, Mädchen, vor der Dunkelheit, ich werde dich genau bei Sonnenaufgang weckenNo le tengas miedo niña a la oscuridad yo te despertaré justo al amanecer
Geh, schlaf ein, ich singe dir, schlaf ein, mein SchatzAnda ve a dormir que te canto yo duérmete mi amor
Eine Laterne in der blauen Straße, wo du wohnst, brennt.Se enciende un farol de la calle azul donde vives tú.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maria Villalón y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: