Traducción generada automáticamente

Beaujolais Day
Marillion
Día de Beaujolais
Beaujolais Day
Fui a la tumba de Morisson en el cementerio de Père LachaiseI went to Morisson's grave at Pere Lachaise cemetery
Las flores de piedra y los grafitis a juego me estaban guiandoThe stony flowers and the matching graffiti were guiding me
Hacia los escalones dentro de míTo the steps inside of me
Y qué harías si me arrodillara ante tiAnd what would you do if I got down on my knees to you
Qué harías si te mintiera en la caraWhat would you do if I lied to your face
¿Podrías seguir manteniendo tus sueños?Could you still hold your dreams
¿Podrías vivir con tu rostro en silencio?Could you live with your silent face
Entonces, ¿qué harías? ¿Me atravesarías?So what would you do would you walk right through me
¿Te interpondrías en mi camino como los demás antes?Would you stand in the way like the others before
EstorbaríasGet in the way
¿Brindarías por mí el próximo Día de Beaujolais?Would you drink to me next Beaujolais day
Dime la verdad, reza por míTell me the truth save a prayer for me
Me encantaría dejarte, pero llorarías toda la nocheI would love to leave you but you would cry all night long
La eterna victoria romántica falló en el Día de BeaujolaisEternal romantic victory failed on Beaujolais day
Escuché a una silla de ruedas susurrar a través de un gimnasio silencioso y rancioI heard a wheelchair whisper across a stale silent gymnasium
Arrastrando una chaqueta de la liga Ivy como un matadorTrailing an ivy league jacket like a matador
A través de los pasos de jitterbug de la noche anteriorThrough the jitterbug steps of the night before
A través del frío blanco tiza y el fandango de lágrimasThrough the chalk white chill and the tear fandango
Dirigiéndose hacia la lucha internaHeading away to the inner wrangle
¿Lloramos por una celda?Do we cry for a cell
¿Necesitamos una celda?Do we need for a cell
¿Qué harías? ¿Llorarías por mí?What would you do would you cry for me
¿Podrías despegar... podríamos ir suavemente?Could you set off ... could we go gently
Echarle la culpaBlame it away
¿Realmente quieres dirigirte hacia la puerta abierta?Do you really want to head for the open door
Tienes que abrir una botella mientras sueñas por míGot to crack a bottle while you dream for me
Solo un amigo ausente y una miseriaJust an absent friend and a misery
Despierto, ¿nos quedamos ahí?Laying awake do we stay right there
Hasta el Día de Beaujolais'Till Beaujolais day
En el Día de BeaujolaisOn Beaujolais day
Entonces, ¿qué harías? ¿Me mentirías?So what would you do would you lie to me
¿Te sentarías cómodamente en una victoria?Would you sit right back in a victory
¿Jugarías por mí?Would you play for me
¿Podrías morir por mí?Could you die for me
Entonces, ¿qué harías? ¿Me atravesarías?So what would you do would you walk right through me
Dirigiéndote lejos diciendo que es solo otra victoriaHeading away saying it's just another victory
Este es el Día de BeaujolaisThis is Beaujolais day



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marillion y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: