Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 1.030
Letra

Significado

ANATOLI

ANATOLI

Lieb mich heute Nacht
Αγάπησε με απόψε
Agápi se me apópse

Was übrig geblieben ist, fühl es
Τι έχει μείνει νιώσε
Ti échei meínei nióse

Den Körper, den Kuss, das Ende vor dem Anfang
Το κορμί, το φιλί, το τέλος πριν την αρχή
To kormí, to filí, to télos prin tin archí

Lieb mich heute Nacht
Αγάπησε με απόψε
Agápi se me apópse

Gib die Flamme wieder
Τη φλόγα πάλι δώσε
Ti flóga páli dóse

Rette meinen Körper und meine Seele
Στο κορμί και την ψυχή μου σώσε
Sto kormí kai tin psychí mou sóse

Eine Morgendämmerung voller Licht warte ich auf dich
Μια ανατολή γεμάτη φως σε περιμένω
Mia anatolí gemáti fos se periméno

Auf einer anderen Insel halte ich das Licht am Brennen
Σε άλλο νησί κρατάω το φάρο αναμμένο
Se állo nisí kratáo to fáro anaménno

Du bist die Blume des Abgrunds und des Windes
Είσαι λουλούδι του γκρεμού και του ανέμου
Eísai louloúdi tou gremoú kai tou anémou

So hoch bin ich nie gekommen
Τόσο ψηλά εγώ δεν έφτασα ποτέ μου
Tóso psilá egó den éftasa poté mou

Ich weiß, du hast viel durchgemacht, aber ich verurteile dich nicht
Το ξέρω πέρασες πολλά, μα δε σε κρίνω
To xéro pérasες pollá, ma de se kríno

Du hast ein unschuldiges Herz wie eine weiße Lilie
Έχεις αθώα εσύ καρδιά σαν άσπρο κρίνο
Écheis athóa esý kardiá san áspro kríno

Du bist von weit her gekommen, jenseits der Grenzen der Welt
Ήρθες μακριά πέρα από τα πέρατα του κόσμου
Írthes makriá pérá apó ta pérata tou kósμου

Doch die ganze Welt ist nicht mein geworden
Μα ο κόσμος όλος δεν έγινε δικός μου
Ma o kósμος ólos den éghine dikós mou

Und der Regen bricht los
Και η βροχή να ξεσπάει
Kai i vrochí na xespáei

Und der Weg führt mich zurück
Και ο δρόμος πίσω με πάει
Kai o drómos píso me páei

Halt mich, halt mich
Κράτα με, κράτα με
Krátame, krátame

Und die Welt passt nicht zu uns
Και ο κόσμος δεν μας χωράει
Kai o kósmos den mas choráei

Doch dein Herz schlägt
Μα η καρδιά σου χτυπάει
Ma i kardiá sou chtypáei

In mir, halt mich
Μέσα μου, κράτα με
Mésa mou, krátame

Halt mich
Κράτα με
Krátame

E e
Ε ε
E e

Eine Morgendämmerung voller Licht warte ich auf dich
Μια ανατολή γεμάτη φως σε περιμένω
Mia anatolí gemáti fos se periméno

Ein anderes Leben wollen wir in einem fremden Hafen finden
Άλλη ζωή να βρούμε σε λιμάνι ξένο
Álli zoí na vroúme se limáni xéno

Du bist die Blume des Abgrunds und des Windes
Είσαι λουλούδι του γκρεμού και του ανέμου
Eísai louloúdi tou gremoú kai tou anémou

So hoch bin ich nie gekommen
Τόσο ψηλά εγώ δεν έφτασα ποτέ μου
Tóso psilá egó den éftasa poté mou

Ich weiß, wir haben viel durchgemacht, aber ich lasse dich nicht los
Ξέρω περάσαμε πολλά μα δε σε αφήνω
Xéro perásame pollá ma de se afíno

Heute Nacht halte in deinem Herzen, was ich dir gebe
Απόψε κράτα στην καρδιά ό, τι σου δίνω
Apópse krátá stin kardiá ó, ti sou dínō

Eine Morgendämmerung voller Licht werden wir uns umarmen
Ανατολή γεμάτη φως θα αγκαλιαστούμε
Anatolí gemáti fos tha agkaliastoume

Eine Morgendämmerung, du und ich werden erlöst
Μια ανατολή εσύ και εγώ θα λυτρωθούμε
Mia anatolí esý kai egó tha lytróthoume

Ich sehe die Sterne verschwinden
Βλέπω τα άστρα να χάνονται
Vlépō ta ástra na chánontai

In deinen Haaren sich verfangen
Στα μαλλιά σου να πιάνονται
Sta mallia sou na piáνονται

Ich streichle dich und küsse dich
Στα χαϊδεύω και σε φιλώ
Sta chaidévo kai se filó

Die Morgendämmerung sind wir, du und ich
Η ανατολή μας εσύ και εγώ
I anatolí mas esý kai egó

Ich sehe die Sterne verschwinden
Βλέπω τα άστρα να χάνονται
Vlépō ta ástra na chánontai

In deinen Haaren sich verfangen
Στα μαλλιά σου να πιάνονται
Sta mallia sou na piáνονται

Ich streichle dich und küsse dich
Στα χαϊδεύω και σε φιλώ
Sta chaidévo kai se filó

Wir werden zusammen gerettet, beide
Θα σωθούμε μαζί και οι δυο
Tha sothoúme mazí kai oi dyo

Ich sehe die Sterne verschwinden
Βλέπω τα άστρα να χάνονται
Vlépō ta ástra na chánontai

In deinen Haaren sich verfangen
Στα μαλλιά σου να πιάνονται
Sta mallia sou na piáνονται

Ich streichle dich und küsse dich
Στα χαϊδεύω και σε φιλώ
Sta chaidévo kai se filó

Die Morgendämmerung sind wir, du und ich
Η ανατολή μας εσύ και εγώ
I anatolí mas esý kai egó

Eine Morgendämmerung voller Licht warte ich auf dich
Μια ανατολή γεμάτη φως σε περιμένω
Mia anatolí gemáti fos se periméno

Ein anderes Leben wollen wir in einem fremden Hafen finden
Άλλη ζωή να βρούμε σε λιμάνι ξένο
Álli zoí na vroúme se limáni xéno

Du bist die Blume des Abgrunds und des Windes
Είσαι λουλούδι του γκρεμού και του ανέμου
Eísai louloúdi tou gremoú kai tou anémou

So hoch bin ich nie gekommen
Τόσο ψηλά εγώ δεν έφτασα ποτέ μου
Tóso psilá egó den éftasa poté mou

Ich weiß, wir haben viel durchgemacht, aber ich lasse dich nicht los
Ξέρω περάσαμε πολλά μα δε σε αφήνω
Xéro perásame pollá ma de se afíno

Heute Nacht halte in deinem Herzen, was ich dir gebe
Απόψε κράτα στην καρδιά ό, τι σου δίνω
Apópse krátá stin kardiá ó, ti sou dínō

Eine Morgendämmerung voller Licht werden wir uns umarmen
Ανατολή γεμάτη φως θα αγκαλιαστούμε
Anatolí gemáti fos tha agkaliastoume

Eine Morgendämmerung, du und ich werden erlöst
Μια ανατολή εσύ και εγώ θα λυτρωθούμε
Mia anatolí esý kai egó tha lytróthoume

Escrita por: Stathis Drogosis / Manolis Famellos. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marina Satti y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección