Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 8.759

Waters Of March

Marisa Monte

Letra

Eaux de Mars

Waters Of March

Un bâton, une pierre, c'est la fin du cheminA stick, a stone, it's the end of the road
C'est un reste de tronc, c'est un peu seulÉ um resto de toco, it's a little alone
C'est un éclat de verre, c'est la vie, c'est le soleilIt's a sliver of glass, it's life, it's the sun
C'est la nuit, c'est la mort, c'est un piège, c'est une armeIt is night, it is dealth, it's a trap it's a gun

C'est du bois dans le champ, c'est un nœud dans le boisÉ peroba no campo, é um nó na madeira
Cangá, candeia, c'est Matita PereiraCangá, candeia, é Matita Pereira
C'est du bois de vent, une chute dans le ravinÉ madeira de vento, tombo na ribanceira
C'est un mystère profond, c'est un je veux ou je ne veux pasÉ um mistério profundo, é um queria ou não queira

C'est un vent qui souffle, c'est la fin de la penteÉ um vento ventando, é o fim da ladeira
C'est la vie, c'est le vide, la fête du faîteÉ a vida, é o vão, festa da cumeeira
C'est la pluie qui tombe, c'est une conversation au bord de l'eauÉ a chuva chovendo, é conversa ribeira
Des eaux de mars, c'est la fin de la fatigueDas águas de março, é o fim da canseira

Le pied, le sol, la chair et l'osThe foot, the ground, the flesh and the bone
Un petit oiseau dans la main, une pierre de frondePassarinho na mão, pedra de atiradeira
C'est un oiseau dans le ciel, c'est un oiseau au solÉ uma ave no céu, é uma ave no chão
C'est le ruisseau, c'est une source, c'est un morceau de painÉ o regato, é uma fonte, é um pedaço de pão

C'est le fond du puits, c'est la fin du cheminÉ o fundo do poço, é o fim do caminho
Sur le visage le chagrin, c'est un peu seulNo rosto o desgosto, é um pouco sozinho
Une lance, une pointe, un clou, un picA spear, a spike, a point, a nail
Une goutte, une larme, la fin de l'histoireA drip, a drop, the end of the tale

C'est un poisson, c'est un geste, c'est de l'argent qui brilleÉ um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
C'est la lumière du matin, c'est la brique qui arriveÉ a luz da manhã, é o tijolo chegando
Un mile, le jour, une poussée, un chocA mile, o dia, a thrust, a bump
C'est une fille, c'est une rime, c'est un froid, c'est un froid, c'est les oreillonsIt's a girl, it's a rhyme, it's a cold, it's a cold, it's the mumps

C'est le plan de la maison, c'est le corps au litÉ o projeto da casa, é o corpo na cama
C'est la voiture en panne, c'est la boue, c'est la boueÉ o carro enguiçado, é a lama, é a lama
Une dérive, un pont, un vol, une grenouille, un reste, un faisanA drift, ponte, flight, rã, resto, quail
La promesse du printempsThe promise of spring

Et les rives parlent (Ce sont les eaux de mars)And the river bank talks (São as águas de março)
Des eaux de mars, (Clôturant l'été)Of the waters of march, (Fechando o verão)
C'est la promesse de la vie (C'est la promesse de la vie,)It's the promise of life (É promessa de vida,)
C'est la joie dans ton cœur (Dans mon cœur)It's the joy in your heart (No meu coração)

Un bâton, une pierre,A stick, a stone,
C'est la fin du cheminIt's the end of the road
C'est un reste de tronc,É um resto de toco,
c'est un peu seulé um pouco sozinho

C'est un éclat de verre,It's a sliver of glass,
C'est une vie, c'est le soleil,It's a life, it's the sun,
C'est la nuit, c'est la mort,É a noite, é a morte,
c'est le lien, c'est l'hameçoné o laço, é o anzol

C'est le plan de la maison,It's the plan of the house,
C'est le corps dans le lit,It's the body in bed,
C'est la voiture qui est coincée,It's the car that got stuck,
c'est la boue, c'est la boueIt's the mud, it's the mud

C'est le plan de la maison,É o projeto da casa,
c'est le corps dans le lité o corpo na cama
C'est la voiture en panne,É o carro enguiçado,
c'est la boue, c'est la boueé a lama, é a lama

Ce sont les eaux de mars clôturant l'étéSão as águas de março fechando o verão
C'est la promesse de la vie dans mon cœurÉ a promessa de vida no meu coração

Et les rives parlentAnd the riverbanks talk
Des eaux de mars,of the waters of March,
C'est la fin de toute tension,It's the end of all strain,
C'est la joie dans ton cœur.It's the joy in your heart.

Escrita por: Tom Jobim. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marisa Monte y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección